ירושלים סגל – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
←‏עבודתו כמתרגם סרטים: מצאתי בגוגל בוקס
שורה 69:
סגל תרגם סרטים מאנגלית ומצרפתית, בעיקר לעברית, אך משרדו תרגם גם לערבית ולשפות נוספות. סגל מספר שבשל ניסיונו הרב בסרטים הסכים לקבל לתרגום סרט בשפה ה[[בורמזית]], אף על פי שלא ידע מילה בשפה זו, והכין תרגום שכל כולו היה ניחוש של הנאמר.
 
סגל המשיך לעסוק בתרגום עד לשנותיו האחרונות כשבתו דבירה הייתה לעוזרתו הנאמנה. הכתובת שפתחה את רוב הסרטים שהוקרנו בישראל עד [[שנות ה-80]] – "תרגום: ירושלים סגל (תל אביב)" – הפכה להיות סמלו המסחרי. לפי חשבונו של ירושלים סגל, הוא תרגם 9,000 סרטים מתוך 14,000 שראה בימי חייו{{הערה|[[נתן גרוס]] ו[[יעקב גרוס]], '''הסרט העברי: פרקים בתולדות הראינוע והקולנוע בישראל''', נ. וי. גרוס, 1991, עמ' 95}}.
 
==לקריאה נוספת==