כתיבת ערבית בצ'אט – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה |
|||
שורה 183:
**תרגום: שלום חברים, אני סטודנט בפקולטה לרפואת שיניים בסוריה.
**הערה: המילה taleb נכתבה כך, ולא: 6aleb. ייתכן שמדובר בטעות, וייתכן שהדבר משקף את ההגייה של המילה בניב המקומי.
*
**כתיב ערבי: '''أنا سمعت أنه كندا كويسة، صحيح هال حكي ولا شو؟'''
**תרגום: "שמעתי שקנדה טובה, זה נכון או מה?".
|