איליאדה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
קצת הגהה
←‏תרגומים לעברית: סילוק קידום עצמי
שורה 39:
{| class="wikitable"
|+ שורות הפתיחה בתרגומים שונים
! width="50%" | תרגום טשרניחובסקי !! תרגום [[אריהאברהם סתיו]]ארואטי
|-
| {{ציטוט|תוכן=שִׁירִי, בַּת-הָאֱלֹהִים, חֲרוֹן אַף [[אכילס|אֲכִילֵס]] בֶּן-פֵּלֵס,
שורה 51:
}}
|
{{ציטוט|תוכן=זעם אַכִילֵּס בן־פֵּלֶאוּס, שירי אלה, הזעם הנורא אשר המיט
{{ציטוט|תוכן=עַל זַעַם אָכִילֶס בְּנוֹ שֶׁל פֶּלֶאוּס שִׁירִי, בַּת הָאֵלִים,
וְעַל הָחֻרְבָּן שֶׁהוֹרִיד חֲרוֹנוֹ עַל רָאשֵׁי הָאָכָאִים,
עֵת אֶל הָדֶס הִשְׁלִיךְ לוֹחֲמִים עַזֵּי לֵב לְאֵין סְפֹר,
נָתַן אֶת בְּשָׂרָם מַאֲכָל לִכְלָבִים וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם.
כָּךְ חֶפְצוֹ שֶׁל זֶאוּס נִשְׁלַם. הֵחֵל הַדָּבָר כַּאֲשֶׁר
רִיב הִתְלַקֵּחַ אַכְזָר בֵּין אָגָמֶמְנוֹן בֶּן אַטְרֶוְס,
הַמוֹלֵךְ עַל אָדָם, וְאָכִילֶס בֶּן דְּמוּת הָאֵלִים.
|שורות=כן
}}
|}
 
הנה אותן שורות פתיחה בתרגום הפרוזה החדש של אברהם ארואטי, השומר על נאמנות רבה ללשונו המקורית של האפּוֹס:
{{ציטוט|תוכן=
זעם אַכִילֵּס בן־פֵּלֶאוּס, שירי אלה, הזעם הנורא אשר המיט
אין ספור מכאובים על האַכַיִים, והשליך נפשות גיבורים רבות
ואיתנות אל הָאדֵס; עשה את גופותיהם טרף לכלבים ולכל בעלי
שורה 71 ⟵ 58:
|שורות=כן
}}
}|}
 
==תולדות היצירה והפולמוס בשאלת המחבר==