פרסית – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ שמע
הרחבה
שורה 5:
|דוברים=כ-100,000,000
|שפת אם=כ-46,000,000
|כתב=[[אלפבית ערבי]] בשינויים קלים
|משפחה=[[שפות הודו-אירופיות|הודו-אירופית]]
:[[שפות הודו-איראניות|הודו-איראנית]]
שורה 14:
|מוסד=فرهنگستان زبان و ادب فارسی - [[האקדמיה ללשון ולספרות הפרסית]]
}}
[[קובץ: متن کتاب فتنه شیخ عبیداله 1.jpg|שמאל|ממוזער|250 פיקסלים|דף בכתיב השפה ה[[פרסית]]. השימוש התכוף בשלוש נקודות מעל חלק מהאותיות כמו למשל <big>ث</big> או <big>ش</big> הוא בין ההבדלים הבולטים והנראים לעין בינה לבין כתיב השפה ה[[ערבית]]]]
<br>
'''פרסית''' ({{שמע|קובץ=Farsi.ogg|תיאור='''فارسی'''}}, פַֿארְסִי) היא [[שפות איראניות|שפה איראנית]]. הפרסית מדוברת בפי כ-80 מיליון בני אדם ב[[איראן]], כ-8 מיליון ב[[אפגניסטן]] ובקרב קהילות נוספות במדינות סמוכות לאיראן. זוהי שפתה הרשמית של [[איראן|הרפובליקה האסלאמית של איראן]] וכמחצית מאזרחיה דוברים אותה כשפת אם והשאר כשפה שנייה. בטג'יקיסטן השפה הרשמית היא [[טג'יקית]] - לשון הקרובה לפרסית. אחת הלשונות הרשמיות של [[אפגניסטן]] היא ה[[דארי]], לשון הקרובה אף היא לפרסית. ב[[איראן]] השם ''דארי'' משמש לתיאור הפרסית הקלאסית.
 
שורה 24 ⟵ 26:
שם העצם הפרסי אינו נוטה ביחסה ובמין דקדוקי (החל מהפרסית האמצעית) אלא רק במספר - יחיד ורבים. הפרסית מכירה תוית סיתום פוסטפוזיטיבית בלבד, וחסרת תוית ידוע.
 
השפה נכתבת באמצעות גרסת [[אלפבית ערבי|האלפבית הערבי]] המותאמת לכתיבת הפרסית וכוללת 32 אותיות. חלק מהאותיות התפתחו לשם כתיבת הגאים שאינם קיימים בערבית. מילים ערביות נכתבות בדרך-כלל בכתיבןבכתיב המקורי, גם אם כוללות הגאים שאינם נהגים בפרסית. לפיכך יש אותיות המשמשות רק בכתיבת מילים ממוצא ערבי. בפרסית נעשה שימוש נרחב ב[[אם קריאה|אמות קריאה]], הרבה מן המקובל בערבית, אולם כלל זה חל רק על מילים ממוצא פרסי ולא ממוצא ערבי.
 
באוצר המילים הפרסי מילים רבות ממקורות זרים, רובן מ[[ערבית]], וחלק גדול אחר מהמילים השאולות - ב[[צרפתית]]. בתקופה שבה נפוץ ה[[אסלאם]] באיראן החליפו מילים ערביות שאולות חלק גדול מהפרסיות. השפה הפרסית היום כוללת מספר רב של מילים ממוצא ערבי, אולם הגייתן הותאמה למערכת ההגאים הפרסית, כך שהן נשמעות שונות למדי מהגרסה הערבית שלהן. ישנן גם מילים רבות המשותפות ל[[טורקית]] ולפרסית, אף-על-פי שמדובר בשפות שונות מאוד זו מזו. במאה ה-20, עם התחזקות ההשפעה האירופית באיראן, התווספו מילים רבות שמוצאן צרפתי, וגם מילים שאולות מ[[גרמנית]]. כיום אפשר למצוא בפרסית מילים חדשות רבות השאולות מ[[אנגלית]] בעיקר מונחים טכניים בתחום המחשבים, תחומים שונים במדע ובתחומים טכנולוגיים אחרים.