תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ ←‏מידלברך: תגובה
שורה 229:
:אולי זה עניין של מבטא, אבל תאזין לקובץ השמע שמצורף לערך. לי זה נשמע כמו מילדבורך. כך גם כתב מי שיצר את טבלת הערכים במיזם הכחלת מפות המיקום. מי חזק בהולנדית? [[משתמש:Itaygur|Itaygur]] - [[שיחת משתמש:Itaygur|שיחה]] 08:05, 7 במאי 2016 (IDT)
::האזנתי וזה נשמע, ללא כל צל של ספק, כמו באתרים האחרים שהפניתי אליהם, מידלברך. אין שם את התנועה {{יפא|/u/}} ([[קובוץ ושורוק|שורוק]]). מי שיצר את טבלת הערכים במיזם הכחלת מפות המיקום פנה ל[[משתמש:Tomn]] (ראה [[שיחת משתמש:קרלוס הגדול/ארכיון 8#תעתיקי ערים בהולנד]]) והוא שהציע תעתיק זה. ייתכן שהסיבה להצעה זו הייתה לסמן שבמקור קיימת האות U בשם, אבל השאלה היא האם ה[[תעתיק]] צריך להיות נאמן להגיה המקורית (עד כמה שאפשר, ברור שגם מידלברך כפי שאנחנו הוגים את השם אינו זהה להגיה ההולנדית המקורית) או שהוא גם צריך להתייחס לכתב. אני מתייג את {{א|אלדד}} [[משתמש:אביהו|אביהו]] • [[שיחת משתמש:אביהו|שיחה]] 11:31, 7 במאי 2016 (IDT)
:::שלום [[משתמש:Itaygur|Itaygur]] ו[[משתמש:אביהו|אביהו]], טעמַי לתעתיק התנועה ההולנדית u בשורוק הם כדלקמן:
::::*זו למעשה תנועת ביניים בין חיריק לשורוק, קצת (אבל לא בדיוק) בדומה ל־u הצרפתית או ה־ü הגרמנית. אמנם את התנועה הזו נהוג לתעתק מגרמנית בחיריק, אבל בהולנדית זה לא נהוג (דוגמאות: Utrecht (אוּטרכט), Madurodam (מדורודם), Tilburg (טילבורך, הנקראת לעתים בטעות טילבורג), ועוד).
::::*הסיומת "ברך" עבור burg עלולה להטעות, כי יש לא מעט שמות מקומות שמסתיימים בהולנדית ב־berg (הר), שם התעתיק "ברך" מתאים יותר מבחינה פונטית; burg בהולנדית מובנו "טירה" או "מצודה".
:::זו כמובן דעתי בלבד, אם יוחלט או יוכרע אחרת, אקבל זאת. בברכה, [[משתמש:Tomn|Tomn]] - [[שיחת משתמש:Tomn|שיחה]] 12:15, 7 במאי 2016 (IDT)