מתורגמן – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ ←‏פתיח: http://hebrew-academy.huji.ac.il/milim/halufot/pages/default.aspx
מ הוספת קישור לאוצר מילים
שורה 11:
 
הדמיון מתבטא בכך ש[[שפת סימנים]] היא שפה בעלת מורכבות ברמה דומה לכל [[שפה טבעית]] אחרת:
{{ציטוט|תוכן="לפי אמונה שהייתה רווחת בעבר, שפת סימנים היא שפה דלה שאינה אלא פנטומימה והצגה חזותית ופשטנית של הדברים הנאמרים, ולא ניתן להביע באמצעותה רעיונות מופשטים ומורכבים. אולם בעשורים האחרונים של המאה ה-20 בלשנים התחילו לחקור ביתר רצינות את שפת הסימנים והגיעו למסקנה כי מדובר בשפה לכל דבר, בעלת [[אוצר מילים]] עשיר ודקדוק מורכב - ממש כמו כל שפה טבעית אחרת."|מקור=[http://www.payitfwdisl.org.il/isl מהי שפת הסימנים הישראלית?], פסקת "טעויות נפוצות לגבי שפות סימנים"}}
ולכן מלאכת התרגום ומורכבותה עבור המתורגמן דומות.