ויקיפדיה:ייעוץ לשוני – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Hodors (שיחה | תרומות)
שורה 977:
:שתי. נסוב על "הגולגולות". בברכה, [[מש:מלא כל הארץ כבודי|מלא כל הארץ כבוד'''י''']] • [[שמש:מלא כל הארץ כבודי|שלח הודעה ל-013-28143]] • כ"ח באלול ה'תשע"ז • 14:33, 19 בספטמבר 2017 (IDT)
:: התשובה של [[מש:מלא כל הארץ כבודי|מכה"כ]] אמנם נכונה מבחינה טכנית, אבל מאד מבלבלת. בעיקרון, כדאי לנסות להימנע כמה שיותר מלתת תארים או מספרים לשמות כאלו. ראו למשל את [https://he.wikipedia.org/w/index.php?diff=21587088&oldid=21585661&title=%D7%94%D7%92%D7%95%D7%9C%D7%92%D7%95%D7%9C%D7%AA_%D7%94%D7%90%D7%93%D7%95%D7%9E%D7%94 העריכה שביצעתי כאן], לדוגמה כיצד ניתן אולי להתחמק מהבעיה. [[משתמש:נדב ס|נדב ס.]] • [[שיחת משתמש:נדב ס|שיחה]] 20:49, 19 בספטמבר 2017 (IDT)
 
== האם מקובל לכנות אדם על פי התעתיק הנכון או על פי השם הרווח? ==
 
לא מזמן הצטרפתי לוויקיפדיה ועיקר עבודתי היא על ערכי סדרת הספרים [[שיר של אש ושל קרח]] וסדרת הטלוויזיה [[משחקי הכס (סדרת טלוויזיה)|משחקי הכס]]. לאחר שכתבתי מספר ערכי דמויות, נתקלתי בבעיה קטנה - שמן של חלק מהדמויות לפי התרגום המקובל שונה מזה שהונהג בסדרת הטלוויזיה. ההבדלים קטנים אבל עדיין קיימים. כך למשל, בסדרת הספרים "[[ג'יימי לאניסטר|ג'יימי]]" נקרא "ג'יים", "ביילון" הוא "באלון", "פיטר" בילייש הוא "פטיר", סנדור "קלגיין" הוא "קלגאן" ויש עוד אחרים. בנוסף לכך, יש שמות ערים שתורגמו בסדרת הספרים לעברית, למרות שבשמם הלועזי נשארו פופולאריים יותר (כך למשל "רמות גנים"/"הייגארדן" ו"תל קרן"/"הורנהיל"). מה לדעתכם החלופה העדיפה? האם מוטב ללכת עם המתרגם או עם דעת הקהל? [[משתמש:Hodors|Hodors]] - [[שיחת משתמש:Hodors|שיחה]] 17:41, 20 בספטמבר 2017 (IDT)