ויקיפדיה:ייעוץ לשוני
ייעוץ לשוני ודיונים | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
מדיניות לשונית | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
כללים לתעתיק משפות זרות | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
תחזוקה בערכים | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() |
↓ מעבר לתחתית הדף↓ מעבר לתחתית הדף ברוכים הבאים לדף הייעוץ הלשוני! בדף זה תוכלו להעלות שאלות בנושאים הבאים:
|
הוספת שאלה חדשה | |
---|---|
כותרת שאלה: | |
נושא השאלה: טכנית - לשון - תוכן - זכויות יוצרים - גרפיקה - דלפק היעץ של הספרייה הלאומית |
שימו לב: שאלות חדשות נמצאות בסוף דף זה, ולא בתחילתו.
תעתיק לעברית עריכה
אשמח לעזרה בתעתיק לעברית של: Golha, Golhaye Tazeh, Golhâye Rangârang, Barge Sabz, Javidan ו- Yek Shakheh Gol Eskimoco - שיחה 15:26, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- Eskimoco, תוכל לפרט באיזו שפה ובאיזה הקשר מדובר? Mbkv717 • שיחה • כ"ה באב ה'תשפ"ג • 23:04, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- Mbkv717, כל השמות נראים לי פרסיים (שמות או מילים), ללא יוצא מהכלל. אלדד • שיחה 23:36, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- ובכן אם כך זו המחלקה שלך . מתייג גם את סיון ל. Mbkv717 • שיחה • כ"ו באב ה'תשפ"ג • 00:55, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
- מקווה שסיון תתעתק, ואם תהיה לי השגה כלשהי, אוסיף את האינפוט שלי אחר כך. אלדד • שיחה 01:13, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
- ובכן אם כך זו המחלקה שלך . מתייג גם את סיון ל. Mbkv717 • שיחה • כ"ו באב ה'תשפ"ג • 00:55, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
- Mbkv717, כל השמות נראים לי פרסיים (שמות או מילים), ללא יוצא מהכלל. אלדד • שיחה 23:36, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
מה התעתיק מאנגלית או צרפתית לעברית של השם: Henri Konan Bédié עריכה
מה התעתיק מאנגלית או צרפתית לעברית של השם: Aimé Henri Konan Bédié (אנ'). תודה מראש בעבור כל עזרה. - - Crocodile2020 • שיחה 19:00, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- אמה אנרי קונאן בדייה. אלדד • שיחה 22:53, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- אלדד תודה ושבוע טוב. - - Crocodile2020 • שיחה 23:17, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- Crocodile2020, בשמחה. שים לב שהשם הראשון, אמה, עלול להתפרש כאילו מדובר ב- אֶמָה, Emma, אבל צריך לקרוא את זה כאילו נכתב כאן Emeh. אלדד • שיחה 23:35, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- אלדד, בשם הראשון "אמה" אני משתמש בערך רק פעם אחת, במשפט הראשון בערך. האם תוכל לשלוח לי את השם מנוקד? - - Crocodile2020 • שיחה 23:39, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- התלבטתי כיצד לנקד... אֵמֶה נראה לי בסדר, אבל אם יש מישהו שחושב אחרת, הוא מוזמן לנקד אחרת. אלדד • שיחה 23:42, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- אלדד, תודה. מאחר ואשתמש בשם אֵמֶה רק פעם אחת במשפט הפתיחה. ברגע שיגיעו הצעות אחרות אבקש שההחלטה לשינוי הניקוד תהיה מתואמת אתך לפני שאני אשנה את השם. - - Crocodile2020 • שיחה 23:47, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- התלבטתי כיצד לנקד... אֵמֶה נראה לי בסדר, אבל אם יש מישהו שחושב אחרת, הוא מוזמן לנקד אחרת. אלדד • שיחה 23:42, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- אלדד, בשם הראשון "אמה" אני משתמש בערך רק פעם אחת, במשפט הראשון בערך. האם תוכל לשלוח לי את השם מנוקד? - - Crocodile2020 • שיחה 23:39, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- Crocodile2020, בשמחה. שים לב שהשם הראשון, אמה, עלול להתפרש כאילו מדובר ב- אֶמָה, Emma, אבל צריך לקרוא את זה כאילו נכתב כאן Emeh. אלדד • שיחה 23:35, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
- אלדד תודה ושבוע טוב. - - Crocodile2020 • שיחה 23:17, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
אשמח לדעת מה צ"ל שמו של הערך המבוקש. בעלי הידע בכדורגל ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 06:12, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
- אצטדיון אולקסי בוטובסקי וורסקלה. Mbkv717 • שיחה • כ"ו באב ה'תשפ"ג • 13:47, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
- תודה --David.r.1929 - שיחה 19:14, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
אשמח לשמו של הערך המבוקש. בעלי הידע בתרגום/בעלי הידע בשוודית/בעלי הידע בהיסטוריה צבאית ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 06:53, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
- קולונייר (ונכתב עם k). נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 18:29, 14 באוגוסט 2023 (IDT)
- תודה. האם אין חלופה עברית בספרות? --David.r.1929 - שיחה 07:06, 15 באוגוסט 2023 (IDT)
התשיעי הנמכר ביותר עריכה
תקין לכתוב "האלבום התשיעי הנמכר ביותר"? לאן (יהודית1000) - שיחה 16:08, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
- אולי: האלבום הנמכר ביותר במקום התשיעי. נשמע ברור יותר? אלדד • שיחה 18:30, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
- או אולי: האלבום הגיע למקום התשיעי במכירות. BrobdingnaG - שיחה 09:00, 15 באוגוסט 2023 (IDT)
בעלי הידע בתרגום/בעלי הידע בשוודית ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 17:48, 14 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני לא בטוח שהוא זכאי, כבניין, לערך נפרד. אם כן, אז "בית הנבחרים בסטוקהולם" או "הריקסדאג של סטוקהולם" או משהו כזה. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 18:32, 14 באוגוסט 2023 (IDT)
- תודה --David.r.1929 - שיחה 19:22, 14 באוגוסט 2023 (IDT)
בעלי הידע בשוודית/נילס אנדרסן ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 16:27, 15 באוגוסט 2023 (IDT)
- אוסקשהאמן. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 16:56, 15 באוגוסט 2023 (IDT)
- תודה רבה. --David.r.1929 - שיחה 17:27, 15 באוגוסט 2023 (IDT)
Admiralspalast עריכה
כיצד לתרגם את שם הבניין Admiralspalast לעברית? de:Admiralspalast ―ורד עפ (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- מתייג את בעלי הידע בגרמנית. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 23:01, 15 באוגוסט 2023 (IDT)
- S של Genitiv אז "היכל האדמירל"? KaℱKa✎קפקא KaℱKa✎קפקא 00:20, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני חושב שבשם הערך עצמו דווקא עדיף לתעתק, כפי שנהגו בכל הוויקיפדיות. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 01:20, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני מסכים עם משה שעדיף לתעתק בשם הערך. לגבי התרגום - אולי "ארמון"?
- ורק הערה: בעקבות דברי קפקא על תפקיד ה-s, הלכתי קצת לקרוא. מסתבר שהרכיב הזה נקרא בגרמנית "Fugenlaut" (גר'), והן מופיעות בהרכבים בין המילים, במקום שנקרא "Wortfuge" (גר'). לפי הערכים הגרמניים, גם אם מקור הרכיב באלמנט בעל משמעות של שייכות (כמו גניטיב) או של צורת ריבוי, במבט עכשווי התופעה איבדה את הקשר הזה, וכיום חלק מהחוקרים רואים בה תופעה פונטית בלבד, ואחרים רואים ב"פוגנלאוט" מורפמה, אלמנט בעל משמעות במילה (לא בהכרח של שייכות, כאמור). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 23:03, 20 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני חושב שבשם הערך עצמו דווקא עדיף לתעתק, כפי שנהגו בכל הוויקיפדיות. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 01:20, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- S של Genitiv אז "היכל האדמירל"? KaℱKa✎קפקא KaℱKa✎קפקא 00:20, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
האם השם תקין? תודה --David.r.1929 - שיחה 10:09, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- מציע: בלאנשרד (או בלנשארד). אלדד • שיחה 11:42, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- eldad, אני לא אתפלא אם זה התגלגל מאיזה מקור צרפתי, אבל אני די בטוח שהאמריקאים הוגים בצורה מעוותת. לא מצאתי הגיות שמתייחסות ספציפית לשם, אבל האזן למשל כאן. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:08, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- כן, מכיר. רגע, אז מה הפואנטה, אתה רוצה להציע תעתיק בלי אל"פין בכלל? כלומר, בלנשרד? מקובל עליי גם כן. אלדד • שיחה 13:10, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- זה אכן אמור היה להתגלגל ממקור צרפתי. לדעתי. אלדד • שיחה 13:10, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- eldad, הפוך - אני חושב שאין לשנות כלל, כי האמריקאים הוגים צ' ולא ש, כמו שניתן לשמוע בפורבו. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:27, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- Mbkv717 ומה שומעים בסרטון הזה? מתייג את בעלי הידע באנגלית. --David.r.1929 - שיחה 13:44, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- בלאנצ'ארד? --David.r.1929 - שיחה 13:49, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- מה שאני שומע שם הוא צליל צ', אני עדיין חושב שאין סיבה לשנות את השם, גם מבחינת האל"פים. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 14:45, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- שים לב בבקשה שבפתיח של הערך נכתב בלאנצ'ארד? --David.r.1929 - שיחה 14:51, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- אכן. אז אני מציע בלנצ'רד, בלי א'. אלדד • שיחה 15:21, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- David.r.1929 לא טענתי שהערך במצב טוב ואחיד, ובצדק יש עליו תבנית עריכה, אבל שוב - איני חושב שצריך לשנות את השם Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 15:22, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- אולי עדיף באמת "בלנצ'רד". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 15:36, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 16:08, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- אולי עדיף באמת "בלנצ'רד". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 15:36, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- שים לב בבקשה שבפתיח של הערך נכתב בלאנצ'ארד? --David.r.1929 - שיחה 14:51, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- מה שאני שומע שם הוא צליל צ', אני עדיין חושב שאין סיבה לשנות את השם, גם מבחינת האל"פים. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 14:45, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- eldad, הפוך - אני חושב שאין לשנות כלל, כי האמריקאים הוגים צ' ולא ש, כמו שניתן לשמוע בפורבו. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:27, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- זה אכן אמור היה להתגלגל ממקור צרפתי. לדעתי. אלדד • שיחה 13:10, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- כן, מכיר. רגע, אז מה הפואנטה, אתה רוצה להציע תעתיק בלי אל"פין בכלל? כלומר, בלנשרד? מקובל עליי גם כן. אלדד • שיחה 13:10, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- eldad, אני לא אתפלא אם זה התגלגל מאיזה מקור צרפתי, אבל אני די בטוח שהאמריקאים הוגים בצורה מעוותת. לא מצאתי הגיות שמתייחסות ספציפית לשם, אבל האזן למשל כאן. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:08, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
תעתיק מאנגלית: Charlie Cresswell עריכה
(אנ'), צ'ארלי או צ'רלי? תודה מראש, אלעדב. - שיחה 10:37, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני מעדיף צ'ארלי. אלדד • שיחה 11:41, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- +1. יש אצלנו תעדוף שהוחלט על צ'ארלס ובהתאם צריך גם צ'ארלי, אם כי האכיפה נחלשה ויש כמה יוצאי דופן עבריים שכותבים כך את שמם. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:26, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- משה, אם יש ערכים שיש לשנות את שמם - בוא נעשה את זה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 15:34, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- שמזן, לי אין כוח להוביל מהלכים כאלה, בפרט פה כשאיני בטוח אם יש החלטה רשמית ספציפית על צ'ארלי, אבל אם אתה רציני: 53 דפים עם "צ'רלי" בשם, כולל הפניות. מתוך זה צריך לסנן ישראלים שכותבים כך את שמם (כמו צ'רלי ביטון) ויצירות שפורסמו/הופצו בעברית תחת השם הזה (כמו צ'רלי וחצי). בדקתי לגבי צ'רלס, ושם נראה שדווקא אין מקרים בעייתיים, אלא רק הפניות לצורה המוסכמת. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 16:09, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- אוקיי, התחלתי להציע להעביר ערכים. לגבי צ'ארלס יש החלטה רשמית: ויקיפדיה:מתן שם לערך/פרויקט השמות/ארכיון 1#צ'ארלס / צ'רלס. אני לא חושב שנדרשת החלטה נפרדת על צ'ארלי (תוספת מאוחרת: אני רואה שיש גם החלטה נפרדת על "צ'ארלי" בפרויקט השמות). הצורה הזו גם עולה פי שניים בערך בשמות ערכים (93, מניח גם שמדובר בפחות הפניות מאשר "צ'רלי"). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 16:57, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- שמזן, לי אין כוח להוביל מהלכים כאלה, בפרט פה כשאיני בטוח אם יש החלטה רשמית ספציפית על צ'ארלי, אבל אם אתה רציני: 53 דפים עם "צ'רלי" בשם, כולל הפניות. מתוך זה צריך לסנן ישראלים שכותבים כך את שמם (כמו צ'רלי ביטון) ויצירות שפורסמו/הופצו בעברית תחת השם הזה (כמו צ'רלי וחצי). בדקתי לגבי צ'רלס, ושם נראה שדווקא אין מקרים בעייתיים, אלא רק הפניות לצורה המוסכמת. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 16:09, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- משה, אם יש ערכים שיש לשנות את שמם - בוא נעשה את זה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 15:34, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- +1. יש אצלנו תעדוף שהוחלט על צ'ארלס ובהתאם צריך גם צ'ארלי, אם כי האכיפה נחלשה ויש כמה יוצאי דופן עבריים שכותבים כך את שמם. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:26, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- ארכז כאן את הערכים שאת שמם הצעתי בינתיים לשנות: שיחה:צ'רלי טרוטר, שיחה:צ'רלי מרפי, שיחה:צ'רלי סא, שיחה:צ'רלי רוז, שיחה:צ'רלי מקדרמוט. מעתה אפנה בכל הדיונים לדף הזה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 19:01, 17 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני רואה שגם דף הפירושונים נקרא בינתיים צ'רלי. מהקישורים בתחתיתו לדפים המתחילים ב"צ'רלי"/"צ'ארלי" ניתן לראות בבירור שיש הרבה יותר "צ'ארלים" בוויקיפדיה. שיחה:צ'רלי מריאנו, שיחה:צ'רלי ויקרס, שיחה:צ'רלי מולגרו, שיחה:צ'רלי. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 15:13, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- שמזן, אני מציע להעביר את דף הפירושונים לכתיב צ'ארלי, עם הפניה מצ'רלי. אלדד • שיחה 15:18, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני מסכים. פתחתי דיון שם בדף השיחה (קישרתי אליו בתגובה הקודמת שלי), אתה מוזמן להצטרף. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 15:19, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- כרגיל, לא שמתי לב איזו "תיבת פנדורה" פתחתי... כמובן שבעד אחידות, והעברה לצ'ארלי. אלעדב. - שיחה 15:42, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- אם כבר אני כאן, ואולי זה נשאל כבר, אז ריצ'רד או ריצ'ארד? אלעדב. - שיחה 16:16, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- אלעדב., אני לא מוצא אם הייתה החלטה רשמית אבל נראה שיש רוב ברור לגמרי ל"ריצ'רד". Mbkv717 • שיחה • ד' באלול ה'תשפ"ג • 18:00, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- מחיפוש במרחב ויקיפדיה, נראה שהייתה החלטה בראשית ימיה של ויקיפדיה (את הדיון וההצבעה לא מצאתי), ומאז היה ניסיון לשנות אותה ב-2008 בערך (אלדד, למשל, העדיף אז "ריצ'ארד") שלא צלח. בקיצור, יש החלפה בבוט ההחלפות, וההחלטה הרשמית הזו מתועדת גם בדפים ויקיפדיה:תעתיק שמות וויקיפדיה:כתיב, אולם היא התקבלה מזמן (לפני כמעט 20 שנה) וברוב קטן. עדיין אפשר לשנות אותה, אבל אני לא רואה צורך. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 21:48, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- אלעדב., אני לא מוצא אם הייתה החלטה רשמית אבל נראה שיש רוב ברור לגמרי ל"ריצ'רד". Mbkv717 • שיחה • ד' באלול ה'תשפ"ג • 18:00, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- אם כבר אני כאן, ואולי זה נשאל כבר, אז ריצ'רד או ריצ'ארד? אלעדב. - שיחה 16:16, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- כרגיל, לא שמתי לב איזו "תיבת פנדורה" פתחתי... כמובן שבעד אחידות, והעברה לצ'ארלי. אלעדב. - שיחה 15:42, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני מסכים. פתחתי דיון שם בדף השיחה (קישרתי אליו בתגובה הקודמת שלי), אתה מוזמן להצטרף. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 15:19, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- שמזן, אני מציע להעביר את דף הפירושונים לכתיב צ'ארלי, עם הפניה מצ'רלי. אלדד • שיחה 15:18, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני רואה שגם דף הפירושונים נקרא בינתיים צ'רלי. מהקישורים בתחתיתו לדפים המתחילים ב"צ'רלי"/"צ'ארלי" ניתן לראות בבירור שיש הרבה יותר "צ'ארלים" בוויקיפדיה. שיחה:צ'רלי מריאנו, שיחה:צ'רלי ויקרס, שיחה:צ'רלי מולגרו, שיחה:צ'רלי. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 15:13, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
- עדכון למעוניינים: מאחר שהייתה החלטה על "צ'ארלי" בפרויקט השמות, העברתי היום את כל הערכים הנזכרים לעיל, מלבד שניים, שבהם נדרש דיון נוסף לפני ההעברה, ראו שיחה:צ'רלי רוז ושיחה:צ'רלי. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 13:07, 27 באוגוסט 2023 (IDT)
אשמח לסיוע בתעתיק (שם שווייצרי). התו השמיני ♫ הבה נשוחח 11:29, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- נראה לי שם איטלקי, ולכן הייתי מתעתק אנתוני רצ'ופי. אלדד • שיחה 11:40, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- eldad, לאחריו מעבר על הרבה מאוד סרטונים הצלחתי למצוא הגייה, נראה שהוא דובר צרפתית (יליד ז'נבה) אך אכן הוגה רצ'ופי בהתאם למקור השם. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:23, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- תודה רבה! התו השמיני ♫ הבה נשוחח 15:15, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- eldad, לאחריו מעבר על הרבה מאוד סרטונים הצלחתי למצוא הגייה, נראה שהוא דובר צרפתית (יליד ז'נבה) אך אכן הוגה רצ'ופי בהתאם למקור השם. Mbkv717 • שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:23, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
Rogét Chahayed עריכה
היי אשמח לדעת מה התעתוק של (Rogét Chahayed). תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 20:11, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 12:51, 17 באוגוסט 2023 (IDT)
- לואיסטון. Mbkv717 • שיחה • ל' באב ה'תשפ"ג • 13:06, 17 באוגוסט 2023 (IDT)
- תודה --David.r.1929 - שיחה 13:36, 17 באוגוסט 2023 (IDT)
- בעלי הידע באנגלית, יש אישור? תודה --David.r.1929 - שיחה 11:22, 18 באוגוסט 2023 (IDT)
- נראה לי שכן. אלדד • שיחה 11:37, 18 באוגוסט 2023 (IDT)
- תודה --David.r.1929 - שיחה 13:00, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
- נראה לי שכן. אלדד • שיחה 11:37, 18 באוגוסט 2023 (IDT)
מבקש לוודא ששמו של הערך תקין. תודה --David.r.1929 - שיחה 14:12, 17 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני מאוד לא בטוח, לא מצאתי סרטונים שמתייחסים ליישוב באופן ספציפי, אבל בסרטונים בהקשרים אחרים לא מצאתי הגייה אחידה - נינינג'ר, ניינינגר, ניינינג'ר. בהיעדר ראיה ברורה אולי כדאי להשאיר כמו שהוא. Mbkv717 • שיחה • ל' באב ה'תשפ"ג • 16:17, 17 באוגוסט 2023 (IDT)
- תודה על המאמץ --David.r.1929 - שיחה 16:20, 17 באוגוסט 2023 (IDT)
משחה ל-100 מטר חופשי עריכה
שלום.
לרגל מותו של ג'ון דוויט הצצתי בערך עליו, ונתקלתי בניסוח שנראה לי עילג, ואולי שגוי: "משחה ל-100 מטר חופשי". תיקנתי את המופעים ל"משחה 100 מטר חופשי". אין לי בעיה עם השינוי או ספק בקשר אליו - הניסוח החדש בוודאי אינו שגוי, ולדעתי עדיף. דא עקא, בעודי שם ראיתי שקיים ערך בשם התפתחות שיא העולם במשחה ל-100 מטר חופשי (וערכים דומים עם 50, 200, ועוד כמה). השאלה היא האם כדאי להציע שינוי שם לערכים הללו, כלומר האם ל- השימוש היא רק כיעור, או שהיא נופלת ברובריקה של שיבוש. בברכה - קיפודנחש 00:36, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
- לי שתי האפשרויות נראות סבירות, והקיימת לא נראית עילגת. אם כבר להנדס את השם לצורה התקינה ביותר, הייתי מעביר את ה"חופשי" אחרי ה"משחה", ואז ה"ל-" הולמת: "משחה חופשי ל-100 מטר"; אלא שלדעתי לא נוהגים להשתמש בתחביר הזה.
- אפרופו שמות מוזרים בשחייה תחרותית, הזכרת לי כותרות מקוצרות הנהוגות במשחים אולימפיים, בהן ״100 מטר גב״ (משחה לשחיינים גדולים במיוחד) ו״100 מטר פרפר״ (המיועד לחרקים חריגי מוטת כנפיים), כך שיכול היה להיות גרוע בהרבה. Virant (שיחה) 00:59, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
- זה לא "משחה חופשי". אם תחשוב על סגנונות אחרים תבין שהצעתך לפחות משונה: "משחה חזה ל-100 מטר"" "משחה גב ל-100 מטר". המשחה מתבצע בשחיית חזה או גב, אבל שם המשחה הוא "100 מטר חופשי" או "100 מטר גב".
- נראה סביר לדבר על "משחה ל-100 מטר", כלומר משחה שארכו 100 מטרים, אבל אי אפשר לומר שארכו של המשחה הוא "100 מטר חופשי", משום שזו לא יחידת אורך. מדובר על תחרות שחייה (=משחה), ששמה "100 מטר חופשי", ו-ל' השימוש לא נראית במקומה (נכון שבעיתונות ספורט אפשר למצוא את הניסוח הקלוקל הזה, אבל עיתונות ספורט לא מהווה סמכות רצינית כשמדובר בעברית תקנית). קיפודנחש 01:07, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
- אם לא השתכנעת, נסה לחשוב על "ריצת ל-110 מטר משוכות" (במקום השם הנוכחי והנכון - ריצת 110 מטר משוכות). את המילה "משחה" אפשר לפרש כסמיכות או לא לפרש כסמיכות - לי זה לא משנה, אבל ה ל'- נראה לי שגוי כך או כך. קיפודנחש 01:14, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
- בדוגמה הזאת כמובן שמדובר בשגיאה כי ברור שזה נסמך. אבל בדיוק משום שמשחה יכולה להתפרש בשני האופנים שציינת, הניסוח הראשון לא נראה לי שגוי. בכל מקרה אני לא מתנגד לשינוי שאתה מציע. Virant (שיחה) 01:20, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
- נניח לרגע שאינו זו סמיכות: "ריצה ל-110 מטר משוכות" נשמע מאולץ ועקום בדיוק כמו "משחה ל-100 מטר גב". הצורה המתבקשת היא "ריצת 110 משוכות" ו"משחה 100 מטר גב".
- השאלה ששאלתי לא הייתה אם יש התנגדות, אלא אם הצורה הנוכחית היא שיבוש כפי שנדמה לי. אם לא קשה לך, בוא נמתין לעוד כמה מומחים שייחוו דעה. קיפודנחש 02:16, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
- בדוגמה הזאת כמובן שמדובר בשגיאה כי ברור שזה נסמך. אבל בדיוק משום שמשחה יכולה להתפרש בשני האופנים שציינת, הניסוח הראשון לא נראה לי שגוי. בכל מקרה אני לא מתנגד לשינוי שאתה מציע. Virant (שיחה) 01:20, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
- אם לא השתכנעת, נסה לחשוב על "ריצת ל-110 מטר משוכות" (במקום השם הנוכחי והנכון - ריצת 110 מטר משוכות). את המילה "משחה" אפשר לפרש כסמיכות או לא לפרש כסמיכות - לי זה לא משנה, אבל ה ל'- נראה לי שגוי כך או כך. קיפודנחש 01:14, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
מה התעתוק מפרסית לעברית של השם سید هادی خامنهای עריכה
מה התעתוק מפרסית לעברית של השם سید هادی خامنهای , תודה מראש לכל עזרה. - - Crocodile2020 • שיחה 20:47, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
- סייד האדי ח'אמנאי, לפי התעתיק המקובל בעברית. סיון ל - שיחה 10:02, 20 באוגוסט 2023 (IDT)
- סיון ל, תודה. - - Crocodile2020 • שיחה 14:23, 20 באוגוסט 2023 (IDT)
אופטומטריסט/אופטימטריסט עריכה
גוגל נותן כ-100K לגרסת ה'ו' ולגרסת ה'י' - 4K. קשה לדון ארבעת אלפים מקרים כשגיאה של ממש. מה מקור החילוף? האם יש עוד חילופים לגיטימיים מעין אלה? תודה לעונים. טל ומטר - שיחה 19:22, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
אשמח לתרגום של hamlet בקונטקסט של מדינת ניו יורק. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:49, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
- Mbkv717 ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 09:51, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
- התרגום המקובל של hamlet הוא "כפריר", אולי זה לא מתאים לגמרי להגדרה הניו יורקית הספציפית, אבל נראה לי שאפשר לזרום עם זה. Mbkv717 • שיחה • ה' באלול ה'תשפ"ג • 12:53, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
- תודה --David.r.1929 - שיחה 06:26, 23 באוגוסט 2023 (IDT)
מה תעתוק מספרדית לעברית של השם Santiago Peña עריכה
מה התעתוק מספרדית לעברית של השם Santiago Peña Palacios (אנ'), תודה מראש בעבור כל עזרה. - - Crocodile2020 • שיחה 22:42, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
- סנטיאגו פניה. Mbkv717 • שיחה • ה' באלול ה'תשפ"ג • 22:46, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
- Mbkv717, תודה. האם תוכל לעזור בשמו המלא Santiago Peña Palacios. - - Crocodile2020 • שיחה 22:50, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
- בשמחה, סנטיאגו פניה פלסיוס. Mbkv717 • שיחה • ה' באלול ה'תשפ"ג • 22:54, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
- Mbkv717, תודה. - - Crocodile2020 • שיחה 23:08, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
- בשמחה, סנטיאגו פניה פלסיוס. Mbkv717 • שיחה • ה' באלול ה'תשפ"ג • 22:54, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
- Mbkv717, תודה. האם תוכל לעזור בשמו המלא Santiago Peña Palacios. - - Crocodile2020 • שיחה 22:50, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
היות - זכר או נקבה? עריכה
כמו למשל: "היותו של... מעיד/ה כי...". Liadmalone - שיחה 14:59, 24 באוגוסט 2023 (IDT)
- לפי האקדמיה זכר, אך לדעתי אולי כדאי פשוט לבחור ניסוח אחר ופחות בעייתי. פחות יצא לי להיתקל בביטויים בהם הנושא הוא "היות". Mbkv717 • שיחה • ז' באלול ה'תשפ"ג • 18:38, 24 באוגוסט 2023 (IDT)
בעלי הידע בעברית, מהו הנוסח העדיף "מרכז שיגור הלוויינים" או "מרכז שיגורי הלוויינים"? דוד55 - שיחה 07:52, 25 באוגוסט 2023 (IDT)
תחליף לרווקות עריכה
הערך רווקות עוסק באנשים שאינם נשואים, ומבהיר "ניתן להבחין בתוך קטגוריית הרווקוּת בין ארבע תתי קבוצות שונות: רווקים צעירים, רווקים מבוגרים שלא נישאו, גרושים ואלמנים". זה לא מסתדר עם המשמעות של רווק כאדם שלא נישא (כלומר לא כולל גרושים ואלמנים). הערך המקביל באנגלית קרוי Single person. יש לכם רעיון לשם עברי טוב יותר מאשר רווקות? דוד שי - שיחה 12:24, 25 באוגוסט 2023 (IDT)
- שמות כא, 3: אִם־בְּגַפּ֥וֹ יָבֹ֖א בְּגַפּ֣וֹ יֵצֵ֑א אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתּ֖וֹ עִמּֽוֹ. אולי 'חי בגפו' ואם זה מליצי מדיי אפשר בפשטות 'חיים ביחיד' (כך פתרנו את בעיית ההתייחסות המגדרית המפלה. טל ומטר - שיחה 12:33, 25 באוגוסט 2023 (IDT)
- זו אכן שאלה מתבקשת. לא מצליחה לחשוב על מונח מתאים. אנסה לפנות לקבוצות עברית ונראה אם יעלה משהו. Kulli Alma - שיחה 16:45, 25 באוגוסט 2023 (IDT)
תעתיק מצרפתית עריכה
אשמח לעזרה כיצד לתעתק את השם Gustave Choquet לעברית מצרפתית. מתייג את בעלי הידע בצרפתית. saroad - שיחה 00:14, 26 באוגוסט 2023 (IDT)
- Anna Whitlock
- Karolina Widerström
- Signe Bergman
- Carl Lindhagen
- Ann-Margret Holmgren
- Knut Wicksell
- Henrik Petrini
תודה. --David.r.1929 - שיחה 06:50, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
תעתיק מערבית עריכה
אשמח לסיוע בעלי הידע בערבית בתעתיק השם "نجلاء محمد المنقوش" (Najla El Mangoush). התו השמיני ♫ הבה נשוחח 09:40, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- נג'לאא מוחמד אל-מנגוש. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 09:54, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- למיטב זכרוני, בוויקיפדיה אנחנו על פי רוב "חוסכים" לאלה שאינם דוברי ערבית את ההמזה המרחפת, ומתעתקים ב-א' אחת בלבד: נג'לא מוחמד אל-מנגוש. אלדד • שיחה 09:57, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- תודה לכולכם! בשם הערך אפשר להשמיט את המילה "מוחמד"? התו השמיני ♫ הבה נשוחח 10:03, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- אלדד, זה הגיוני מאוד – פשוט אין התייחסות ל"לופט-המזה" הזו (או להמזה באופן כללי) בכללי התעתיק שלנו מערבית. חיפשתי וראיתי שיש לנו הרבה ערכים בשם "עלאא x", האם למיטב הבנתך צריך לשנות את שמם? שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 10:18, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- נראה שכן, אבל הייתי מעדיף שנקיים דיון מסודר בעניין הזה, כולל סיון, עמי, אתה, משה וכו'. ייתכן שיש שמות בעברית שכן מקובל לראות אותם עם שתי אל"פים בסופם (אולי עלאא הוא אחד מהם, ואולי דווקא עלא עדיף - כאמור, עדיף שנקיים דיון). בכל אופן, במקרה של נג'לאא, נראה לי שמי שאינם יודעי ח"ן מכירים את השם נג'לא. אלדד • שיחה 10:30, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- לגבי נג'לא - מסכים. לגבי הדיון העקרוני: מכיוון שמדובר שהצעה שעשויה להשפיע על ערכים רבים, אולי כדאי לנהל את הדיון במזנון. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 10:36, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני עסוק בימים אלה מחוץ לוויקיפדיה, ולמעשה, התבנית "חופשת ויקי" על הדפים שלי די רלוונטית. אז אני לא פנוי לדיון מקיף, בוודאי לא לדיון במזנון. מבחינתי, אפשר להשאיר את הכתיב עלאא (לי הוא לא מפריע, ואני חושב שאכן מקובל לכתוב כך בעברית). בוא נגיד שנג'לא עדיף בלי ההמזה המרחפת, ונסתפק בכך. אלדד • שיחה 10:42, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- גם לי עלאא לא מפריע. בכל מקרה, כדאי מתישהו להוסיף הנחיה ברורה לדף כללי התעתיק מערבית, בינתיים זה חסר (אלא אם פספסתי). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 10:48, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- האם לא עדיף לשמור על האל"ף הכפולה כדי להבהיר שההטעמה היא במלרע? כשאני רואה 'נג'לא' אני קורא במלעיל, ונראה לי שכך יעשו רוב דוברי העברית. בן עדריאל • שיחה • י"א באלול ה'תשפ"ג 11:39, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- בלהגים מדוברים רבים, ההמזה בסוף מילה מערבית ספרותית נשלה (למשל وراء -> ورا), ובהתאמה השתנתה ההטעמה. אני מעריך שלא נוצר כאן חוסר דיוק בהגייה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 16:34, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- האם לא עדיף לשמור על האל"ף הכפולה כדי להבהיר שההטעמה היא במלרע? כשאני רואה 'נג'לא' אני קורא במלעיל, ונראה לי שכך יעשו רוב דוברי העברית. בן עדריאל • שיחה • י"א באלול ה'תשפ"ג 11:39, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- גם לי עלאא לא מפריע. בכל מקרה, כדאי מתישהו להוסיף הנחיה ברורה לדף כללי התעתיק מערבית, בינתיים זה חסר (אלא אם פספסתי). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 10:48, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני עסוק בימים אלה מחוץ לוויקיפדיה, ולמעשה, התבנית "חופשת ויקי" על הדפים שלי די רלוונטית. אז אני לא פנוי לדיון מקיף, בוודאי לא לדיון במזנון. מבחינתי, אפשר להשאיר את הכתיב עלאא (לי הוא לא מפריע, ואני חושב שאכן מקובל לכתוב כך בעברית). בוא נגיד שנג'לא עדיף בלי ההמזה המרחפת, ונסתפק בכך. אלדד • שיחה 10:42, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- לגבי נג'לא - מסכים. לגבי הדיון העקרוני: מכיוון שמדובר שהצעה שעשויה להשפיע על ערכים רבים, אולי כדאי לנהל את הדיון במזנון. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 10:36, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- נראה שכן, אבל הייתי מעדיף שנקיים דיון מסודר בעניין הזה, כולל סיון, עמי, אתה, משה וכו'. ייתכן שיש שמות בעברית שכן מקובל לראות אותם עם שתי אל"פים בסופם (אולי עלאא הוא אחד מהם, ואולי דווקא עלא עדיף - כאמור, עדיף שנקיים דיון). בכל אופן, במקרה של נג'לאא, נראה לי שמי שאינם יודעי ח"ן מכירים את השם נג'לא. אלדד • שיחה 10:30, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
- למיטב זכרוני, בוויקיפדיה אנחנו על פי רוב "חוסכים" לאלה שאינם דוברי ערבית את ההמזה המרחפת, ומתעתקים ב-א' אחת בלבד: נג'לא מוחמד אל-מנגוש. אלדד • שיחה 09:57, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
שם נוסף באיטלקית עריכה
אשמח לעזרה לתרגום השם "Cesare Maria De Vecchi". יואל, Ewan2, Eldad, Darsheni, יודוקוליס, Mbkv717 בברכה דזרט • שיחה 12:16, 31 באוגוסט 2023 (IDT)
- גם עם השמות Angelo Cerica, Paolo Vigneri וRaffaele Aversa. בברכה דזרט • שיחה 12:53, 31 באוגוסט 2023 (IDT)
- ואשמח לסיוע קל עם יואל, UncleMatt עם השם Shinrokuro Hidaka. בברכה דזרט • שיחה 12:59, 31 באוגוסט 2023 (IDT)
- צ'זארה מריה דה וקי, רפאלה אברסה, אנג'לו צ'ריקה, פאולו ויניירי. דזרט, שים לב שהתיוג הראשון שלך לא עבד, אם אתה מתקן תיוג קיים צריך לחתום מחדש, אחרת זה לא עובד. Mbkv717 • שיחה • י"ד באלול ה'תשפ"ג • 14:11, 31 באוגוסט 2023 (IDT)
- שִׁינְרוֹקוּרוֹ הִידָאקָה asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 09:16, 6 בספטמבר 2023 (IDT)
- ואשמח לסיוע קל עם יואל, UncleMatt עם השם Shinrokuro Hidaka. בברכה דזרט • שיחה 12:59, 31 באוגוסט 2023 (IDT)
תרגום מערבית עריכה
― הועבר לדף המועצה השיפוטית העליונה
- איש עיטי - הבה נשיחה 21:36, 3 בספטמבר 2023 (IDT)
Frederick W. Sturckow עריכה
בעלי הידע בתעתיק מה נכון לגבי אסטרונאוט אמריקאי זה: סטורקו/סטורקואו/סטורקוף ? דוד55 - שיחה 07:32, 2 בספטמבר 2023 (IDT)
- שם בעייתי מאוד לתיעתוק. בדקתי ביוטיוב, ומצאתי את הסרטון הזה, שבו הוא הוגה את שמו. ההגייה לא הכי ברורה. על סמך מה שאני שומע, אני מציע סטרקו (פרדריק סטרקו) [כלומר, בעברית, משהו מעין Sterko]. מומחי התעתיק האחרים מוזמנים לחוות גם הם את דעתם. אלדד • שיחה 07:48, 2 בספטמבר 2023 (IDT)
צירוף המילים "השני הכי..." וכד' עריכה
― הועבר מהדף ויקיפדיה:מזנון#צירוף המילים "השני הכי..." וכד'
– מקף ෴ 22:12, 2 בספטמבר 2023 (IDT)
יש מאות פעמים בוויקיפדיה משפטים עם תבנית "השני/השלישי הכי (שם תואר כלשהו)" וכדומה (240 פעמים "השני הכי", 54 פעמים "השלישי הכי", וכן במספרים אחרים ובלשון נקבה ובצירופים שלא כוללים את המילה "הכי", כמו "השני הגדול", "השני הנפוץ" וכו'). לפי האקדמיה ללשון העברית הצירוף הזה אינו תקין. כמו שהם כתבו לי במענה לשאלה: "שלום רב, הניסוח הזה חוטא להיגיון, ולא בכדי הוא משמש בדיבור, לא רשמי, בלבד (הרי אי אפשר להיות גם השני וגם הכי). כך אני ממליצה: 'הבניין השני בגובהו'. בברכה, צופי שקלים". מבקר המדינה - שיחה 15:18, 1 בספטמבר 2023 (IDT)
- תודה על תשומת הלב. אנא הצע/הציעי הוספת בדיקה בשיחת ויקיפדיה:בדיקה אוטומטית. קיפודנחש 16:09, 1 בספטמבר 2023 (IDT)
- הצירוף "השני הכי" הוא די נפוץ גם בתקשורות. השני בגובהו, בגודלו, זה צירוף חליפי נוח, אבל לא לכל המקרים יש צירוף חליפי נוח, למשל, השני הכי ותיק, נצפה, עמוס, צפוני, מוכר, נמוך, מאוכלס וכד'. בוויקפידיה ניתן למצוא במספר קטן של ערכים גם את הצירוף: "השני הכי פחות"- מאוכלס/צפוף/מיושב. אגסי - שיחה – האם הצלבתם מידע2? 10:39, 2 בספטמבר 2023 (IDT)
- זה משלב נמוך ולא ראוי לאנציקלופדיה. גם המילה "הכי" אינה מתאימה לאנציקלופדיה, למעט במסגרת ציטוט ישיר. במקום "הכי" - ביותר. במקום "השני הכי" - השני בצפיפותו, בוותק, באוכלוסייתו. 46.210.56.105 10:18, 9 בספטמבר 2023 (IDT)
- הצירוף "השני הכי" הוא די נפוץ גם בתקשורות. השני בגובהו, בגודלו, זה צירוף חליפי נוח, אבל לא לכל המקרים יש צירוף חליפי נוח, למשל, השני הכי ותיק, נצפה, עמוס, צפוני, מוכר, נמוך, מאוכלס וכד'. בוויקפידיה ניתן למצוא במספר קטן של ערכים גם את הצירוף: "השני הכי פחות"- מאוכלס/צפוף/מיושב. אגסי - שיחה – האם הצלבתם מידע2? 10:39, 2 בספטמבר 2023 (IDT)
― סוף העברה
'אמן מכובד' = 'אמן מצטיין'? עריכה
נתקלתי בערכים אחדים של אמנים שבהם נאמר שקיבלו תואר 'אמן מכובד', בעיקר במדינות ברית המועצות לשעבר. האם הכוונה ל'אמן מצטיין' או למשהו אחר? תודה. טל ומטר - שיחה 18:32, 4 בספטמבר 2023 (IDT)
- טל ומטר - זה שם של מספר תארי כבוד דומים שהתחילו לתת ברפובליקות השונות של ברית המועצות ורחבי הגוש המזרחי, וחלקם המשיכו להתקיים גם במסגרת המדינות היורשות. ראה רשימות כמו זו וזו. Mbkv717 • שיחה • י"ח באלול ה'תשפ"ג • 20:17, 4 בספטמבר 2023 (IDT)
- תודה לך @Mbkv717. המונח האנגלי שברשימה עדיף לתרגמו 'מוערך/מצטיין' ולאו דווקא 'מכובד', לא כן? טל ומטר - שיחה 21:50, 4 בספטמבר 2023 (IDT)
- אני לא בטוח, בדרך כלל Honorary מתורגם "של כבוד", ו"מכובד" יחסית קרוב לזה (ו"אמן של כבוד" נשמע כמו מישהו שהוא לא באמת אמן, לא אמן שקיבל פרס). אולי לבעלי הידע ברוסית יש מה לומר ביחס למקור הרוסי. Mbkv717 • שיחה • י"ט באלול ה'תשפ"ג • 00:03, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
- בתריסר הערכים שראיתי מדובר באמנים בולטים דווקא. לכן, פחות פירושך פחות סביר בעיני. דווקא מתאים יותר שהכוונה ל'מוערך / מצטיין' וכל שפה מבטאת את הערכתה אחרת. נחכה לדוברי הרוסית שיחכימו אותנו. טל ומטר - שיחה 00:08, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
- האמת אני מתקשה מאוד להבין את שני הדברים, גם לתרגם את זה, וגם להבין מה הקשר בכלל למכובד, לא זאת המשמעות המקורית. נראה לי שזה הגיע משגיאה בגוגל טרנסלייט. מדובר בתואר השני בחשיבותו במדינה, לאחר "אמן העם". לאנגלית אולי הייתי מתרגם בתור having merits, בוויקינתונים זה en:Merited Artist. בערך "אמן העם" התרגום הוא "אמן הכבוד". בקיצר, לא יודע. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 01:59, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
- לדעתי הכי מתאים "אמן מצטיין" כפי שנעשה עם עיטור ההצטיינות למען המולדת. דוד55 - שיחה 06:09, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
- "אמן מצטיין" נראה גם לי. אלדד • שיחה 09:51, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
- מסכם, מאחר שלא מדובר במקבילה של 'דוקטור לשם כבוד' שהרי מדובר באמנים בולטים שזכו להצלחה נראה שיש לתרגם 'מוערך' או 'מצטיין'. בינתיים מסתמן כאן רוב של שלושה משתמשים. אם לא תצוץ התנגדות נוספות אשנה בקרוב ל'מצטיין'. תודה לכולכם. טל ומטר - שיחה 14:18, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
- רציתי להתחיל בעבודה ולתקן ל'אמן מצטיין' אבל למזלי בקריאת הערך הראשון מצאתי שקיימים שני תארים נוספים פרס האמן הדגול ופרס האמן המצטיין. מכאן ש'אמן מכובד' הוא כנראה תואר אחר. הייתי מתייג את מי שמכירים את תרבות הגוש הקומוניסטי לשעבר. ליל מנוחה. טל ומטר - שיחה 00:59, 6 בספטמבר 2023 (IDT)
- מסכם, מאחר שלא מדובר במקבילה של 'דוקטור לשם כבוד' שהרי מדובר באמנים בולטים שזכו להצלחה נראה שיש לתרגם 'מוערך' או 'מצטיין'. בינתיים מסתמן כאן רוב של שלושה משתמשים. אם לא תצוץ התנגדות נוספות אשנה בקרוב ל'מצטיין'. תודה לכולכם. טל ומטר - שיחה 14:18, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
- "אמן מצטיין" נראה גם לי. אלדד • שיחה 09:51, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
- לדעתי הכי מתאים "אמן מצטיין" כפי שנעשה עם עיטור ההצטיינות למען המולדת. דוד55 - שיחה 06:09, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
- האמת אני מתקשה מאוד להבין את שני הדברים, גם לתרגם את זה, וגם להבין מה הקשר בכלל למכובד, לא זאת המשמעות המקורית. נראה לי שזה הגיע משגיאה בגוגל טרנסלייט. מדובר בתואר השני בחשיבותו במדינה, לאחר "אמן העם". לאנגלית אולי הייתי מתרגם בתור having merits, בוויקינתונים זה en:Merited Artist. בערך "אמן העם" התרגום הוא "אמן הכבוד". בקיצר, לא יודע. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 01:59, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
- בתריסר הערכים שראיתי מדובר באמנים בולטים דווקא. לכן, פחות פירושך פחות סביר בעיני. דווקא מתאים יותר שהכוונה ל'מוערך / מצטיין' וכל שפה מבטאת את הערכתה אחרת. נחכה לדוברי הרוסית שיחכימו אותנו. טל ומטר - שיחה 00:08, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
- אני לא בטוח, בדרך כלל Honorary מתורגם "של כבוד", ו"מכובד" יחסית קרוב לזה (ו"אמן של כבוד" נשמע כמו מישהו שהוא לא באמת אמן, לא אמן שקיבל פרס). אולי לבעלי הידע ברוסית יש מה לומר ביחס למקור הרוסי. Mbkv717 • שיחה • י"ט באלול ה'תשפ"ג • 00:03, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
- במדינות קומוניסטיות לפי מודל סובייטי הונהגו התארים האלה - "אמן מצטיין" (ברומניה למשל - artist emerit ) "ואמן העם" (בהונגריה - אמן דגול) ולפעמים "אישיות מצטיינת של האמנות". או "של הספורט".Ewan2 - שיחה 01:25, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- תודה לך @Mbkv717. המונח האנגלי שברשימה עדיף לתרגמו 'מוערך/מצטיין' ולאו דווקא 'מכובד', לא כן? טל ומטר - שיחה 21:50, 4 בספטמבר 2023 (IDT)
תעתיק לשם Czarnków עריכה
(Czarnków). תודה. Virant (שיחה) 22:33, 4 בספטמבר 2023 (IDT)
גדיד או ג'דיד? Bear - שיחה 13:14, 8 בספטמבר 2023 (IDT)
- שאלה טובה. עד כמה שזכור לי, אנחנו נוהגים לתעתק על פי ההגייה המצרית, ולכן: אל-ואדי אל-גדיד. ליתר ביטחון, אני מתייג גם אותך, עמי. אלדד • שיחה 13:28, 8 בספטמבר 2023 (IDT)
סאח'ן? עריכה
מה השם המתאים לערך Sahn, אם וכאשר יתורגם לעברית? מתייג את בעלי הידע בערבית.
מבקש גם תעתיק ל-Riwaq. תודה, -- גבי (שיחה | תרומות) 18:24, 10 בספטמבר 2023 (IDT)
פרוטרט עריכה
נתקלתי היום בוויקיפדיה במילה "פרוטרט", ותיקנתי כמובן ל"פורטרט". להפתעתי, אני רואה כעת שהמילה "פרוטרט" מופיעה בלא מעט ערכים (גם בדפי שיחה, אבל זה פחות חשוב). חשבתי בהתחלה שהטעות הייתה רק בערך אחד או שניים. אלדד • שיחה 22:39, 10 בספטמבר 2023 (IDT)
Orsat Miljenić הקרואטי עריכה
לשם עדכון הערך נשיא קרואטיה, אבקש תעתיק של ראש הסגל הנוכחי של נשיא קרואטיה, Orsat Miljenić (Orsat Miljenić). אפילו בוויקיאנגלית לא יודעים להגות שמו. ניב — שיחה 22:58, 10 בספטמבר 2023 (IDT)
- אורסט מילייניץ'. בדרך כלל כשיש תבניות האלו בוויקי' האנגלית הדרישה היא ליצירת IPA תואם וזה למעלה מרמתי, אך לענייננו זה לא שם מסובך. Mbkv717 • שיחה • כ"ד באלול ה'תשפ"ג • 23:38, 10 בספטמבר 2023 (IDT)
- Mbkv717, במקרה הנוכחי, בגלל האפשרות המאוד סבירה להגייה Orst, או Orset, נראה לי שכדאי אורסאט מילייניץ'. מה אתה אומר? אלדד • שיחה 00:06, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
- eldad, אני לא רואה כאן סיבה מספיק טובה לחרוג מהקו הרגיל שלי, אם תתעקש לא אתנגד. Mbkv717 • שיחה • כ"ה באלול ה'תשפ"ג • 00:11, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
- אתה יודע, יש, לדוגמה, הורסט בוכהולץ (Horst), ואני לא רואה סיבה שאנשים ידעו שכאן זה אורסאט, וסביר שיקראו את השם Orst, או Orset. אז אני מעדיף א'. אלדד • שיחה 00:13, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
- זה שם שנראה לי נדיר, ובטוח שישראלים לא מכירים אותו. אלדד • שיחה 00:14, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
- אתה יודע, יש, לדוגמה, הורסט בוכהולץ (Horst), ואני לא רואה סיבה שאנשים ידעו שכאן זה אורסאט, וסביר שיקראו את השם Orst, או Orset. אז אני מעדיף א'. אלדד • שיחה 00:13, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
- eldad, אני לא רואה כאן סיבה מספיק טובה לחרוג מהקו הרגיל שלי, אם תתעקש לא אתנגד. Mbkv717 • שיחה • כ"ה באלול ה'תשפ"ג • 00:11, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
- Mbkv717, במקרה הנוכחי, בגלל האפשרות המאוד סבירה להגייה Orst, או Orset, נראה לי שכדאי אורסאט מילייניץ'. מה אתה אומר? אלדד • שיחה 00:06, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
האמן ו'חבר המושבעים' מתעתועי המתרגמים עריכה
את השאלה דלקמן שאלתי בדף השיחה המתאים ומשלא נעניתי אני מפנה את השאלה למלומדי הלשון כאן: בערך כריסטיאן רולפס נאמר כי בשנת 1910 נבחר האיש ל'חבר מושבעים באיגוד האמנים'. לא הבנתי מה הקשר בין חבר מושבעים ובין איגוד אמנים. מניח שהכוונה שהוא התקבל כחבר באיגוד אמנים. סקרן להבין כיצד נוצר השיבוש. תודה. טל ומטר - שיחה 12:55, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
- טל ומטר, כשרואים משהו שניכר שהוא בעיית תרגום, כדאי לפנות למקור. עשיתי גוגל טרנסלייט לאנגלית על הערך הגרמני והוא דחף שם את המילה Jury, כך שאני מניח שזה המקור של המשפט המוזר. גרמנית איני דובר, אז אולי בעלי הידע בגרמנית יכולים להציץ בערך הגרמני ולבדוק למה הכוונה. Mbkv717 • שיחה • כ"ה באלול ה'תשפ"ג • 13:37, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
- הגבתי שם. בברכה, Virant (שיחה) 13:42, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
- הגבתי שם. המילה Jury הופיעה גם במקור, נראה לי שמשמעותה בהקשר הזה פשוט שונה מהמשמעות שאנחנו רואים לרוב. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 18:16, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
איפה זה טאהא? עריכה
שלום, בוויקיפדיה האיטלקית כתוב:
Marco prosegue il viaggio, e trova una guida in Taha
איפה זה טאהא? המקום הכי קרוב שמצאתי היה האי טאהא בפולינזיה הצרפתית, וזו לא הסביבה שמרקו פולו היה בה. הוא היה במזרח התיכון בואכה אזרביג'ן, ושם מצאתי רק את מלון טאהא באיראן. קרוב לוודאי שפולו לא היה שם. איפה זה טאהא?
שאלה נוספת: השלמתי פרטים מוויקיפדיה הגרמנית (פולו התאהב במישהי במהלך המסע). האם להוסיף קרדיט גם לוויקיפדיה הגרמנית בדף השיחה (שתי תבניות)? תודה, מאי – שיחה 15:34, 17 בספטמבר 2023 (IDT)
- שלום מאי. כפי הנראה, טאהא הוא שם הנערה שהתאהבה בו, אשר שימשה לו מדריכה בדרך לסמרקנד. שמה של השחקנית שגילמה אותה הוא Mansoureh Rihai (מצאתי דרך IMDb). בברכה, Virant (שיחה) 17:09, 17 בספטמבר 2023 (IDT)
- תודה רבה על התרת הסבך. בטיוטה כתבתי שהאישה עם השוט (שאותה פגש פולו לאחר מכן) ליוותה אותו לסמרקנד, ועכשיו אתקן. מאי – שיחה 17:12, 17 בספטמבר 2023 (IDT)
- Virant, אם תקרא את הערך באיטלקית, תבין למה טעיתי . האישה עם השוט עקבה אחריו ופיתתה אותו. לכן חשבתי שטאהא זה מקום. האם התעתיק של שם השחקנית הוא מנסורה ריחאי? כתבתי לפי אל-מנסורה. מאי – שיחה 18:32, 17 בספטמבר 2023 (IDT)
- מקור הטעות ברור, והיא מיתרגמת באופן דומה גם לאנגלית. במקרים כאלה אני מעדיף "לזרוק את הבעיה על המקור", כלומר לקחת את Taha ולחפש בעבורה הסבר בתוך אותה ויקיפדיה (במקרה זה באיטלקית, מה שהבהיר שמדובר בשם), או בערך המקביל בוויקיפדיה באנגלית (יש מספר "תחבולות" שכאלה שמועילות בד"כ). לבסוף, כדי לאשש את היותה שמה של דמות, עברתי ל-IMDb (עניין מומלץ בכל מקרה כדי להבחין בין דמויות בסרט).
- לגבי התעתיק - שאלה טובה. אישית הייתי מתעתק "מנסורה ריהאי", אבל מכיוון שמדובר בהפקה בינלאומית (אפגניסטן, יוגוסלביה, מצרים, צרפת ואיטליה), ובשחקנית שלא ברור מה מוצאה, קשה להחליט. Virant (שיחה) 19:12, 17 בספטמבר 2023 (IDT)
- מוסיף את בעלי הידע בערבית (אולי היא מצרייה). Virant (שיחה) 19:15, 17 בספטמבר 2023 (IDT)
- Virant, אם תקרא את הערך באיטלקית, תבין למה טעיתי . האישה עם השוט עקבה אחריו ופיתתה אותו. לכן חשבתי שטאהא זה מקום. האם התעתיק של שם השחקנית הוא מנסורה ריחאי? כתבתי לפי אל-מנסורה. מאי – שיחה 18:32, 17 בספטמבר 2023 (IDT)
- תודה רבה על התרת הסבך. בטיוטה כתבתי שהאישה עם השוט (שאותה פגש פולו לאחר מכן) ליוותה אותו לסמרקנד, ועכשיו אתקן. מאי – שיחה 17:12, 17 בספטמבר 2023 (IDT)
Joyce = ג'ויס או ג'וייס? עריכה
השם Joyce מופיע בויקיפדיה בצורה ג'ויס ב-906 מקרים ובצורה ג'וייס - 52 מקרים. מניח שהצורה הפחות שכיחה היא שיבוש, לא כן? תודה לעונים. טל ומטר - שיחה 00:06, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
- הצורה ג'ויס עדיפה, אני לא בטוח עד הסוף אם ג'וייס ממש שגויה, אבל אפילו לשם האחידות כדאי להעביר לג'ויס במקרים שבהם לא מדובר בציטוט/הפצה שגויה בארץ וכו'. Mbkv717 • שיחה • ו' בתשרי ה'תשפ"ד • 00:20, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
- ג'וייס שגויה. צריך להיות ג'ויס. אלדד • שיחה 00:22, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
- כן, אפשר לומר שג'וייס היא שיבוש. לפי כללי הכתיב בעברית, צריך להיות ג'ויס (בגלל ה-ו', רק יו"ד אחת, למרות שמדובר ביו"ד עיצורית). אלדד • שיחה 00:23, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
- אם כן, אפשר להריץ בוט? תודה. טל ומטר - שיחה 00:28, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
- לא, אני חושב שעדיף לא להריץ בוט, כי אם ג'וייס הוא לא תעתוק של Joyce, אלא של, לדוגמה, Joyice, אז זה צריך להיות ג'וייס. אני ממליץ במקרה כזה רק על תיקון ידני, לפי ההקשר. אלדד • שיחה 00:36, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
- עדיף להריץ את הבוט רק במקרה של שגיאה ברורה בעברית. כשמדובר בתעתיק, לפעמים התעתיק עשוי להיות נכון, בהקשרים מסוימים (וזה לא בהכרח נחשב לשגיאה בוטה). דוגמה שהצעתי רק לאחרונה: פרוטרט במקום פורטרט. כאן מדובר בצורה עילגת ברורה, ולכן יש צורך להריץ בוט. אלדד • שיחה 00:38, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
- לא, אני חושב שעדיף לא להריץ בוט, כי אם ג'וייס הוא לא תעתוק של Joyce, אלא של, לדוגמה, Joyice, אז זה צריך להיות ג'וייס. אני ממליץ במקרה כזה רק על תיקון ידני, לפי ההקשר. אלדד • שיחה 00:36, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
- אם כן, אפשר להריץ בוט? תודה. טל ומטר - שיחה 00:28, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
איך לתרגם Earthworks עריכה
בעלי הידע בארכאולוגיה, אשמח לעזרתכם. אני צריך לתרגם את המושג Earthworks (archaeology); את המילה Earthworks ניתן לתרגם בהקשרים אחרים כעבודות עפר, אבל במקרה הארכאולוגי אני מסופק מאוד שזה תרגום סביר. האם יש למילה תרגום מקובל בהקשרים הרלוונטיים? או שיש לכם רעיון כיצד לתרגם? אולי "תילי עפר"? אם זה משנה, ה-Earthworks הספציפיים שאני מתכוון אליהם הם אלו שמוזכרים כאן. Mbkv717 • שיחה • ו' בתשרי ה'תשפ"ד • 13:31, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
- אולי תלי עפר, מתקני עפר או סוללות עפר, בהתאם להקשר. Reuveny - שיחה 17:27, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
- אכן, בהתאם להקשר. בהקשרים ארכאולוגיים מסויימים גם עבודות עפר יכולות להתאים, לדעתי. AviStav - שיחה 10:00, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- מצטרף לקודמיי; לדעתי "תלי עפר" בעייתים בעברית, שכן תל ארכאולוגי הוא בעל משמעות שונה בעברית, אז עדיף "תלולית". פעמי-עליון - שיחה 13:10, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- אף אחת מההצעות לא מכסה לגמרי את המונח Earthworks (archaeology) (שינויים מלאכותיים במפלס הקרקע, עשויים בדרך כלל מערימות של סלעים ואדמה שהוצבו או פוסלו באופן מלאכותי. אלו יכולים להיות בעצמם מאפיינים ארכאולוגיים, או שהם יכולים להראות מאפיינים מתחת לפני השטח), ולכן צודק Reuveny שיש להתייחס להקשר. נראה לי בהקשר של הערך שהזכיר Mbkv717 שהרעיון הטוב ביותר הוצע על ידי פעמי עליון ולכן אני מציע לקרוא לערך "הפארק התרבותי ההיסטורי הלאומי תלוליות הופוול". אביהו - שיחה 17:13, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- אביהו, שים לב שדווקא בשם הפארק (בניגוד לשם אתר המורשת}, ה-earthworks לא מוזכרות, אז דווקא בשם הערך הזה עדיף "הפארק הלאומי ההיסטורי תרבות הופוול". (ה-culture שם מוסב על הופוול ולא על הפארק) Mbkv717 • שיחה • ז' בתשרי ה'תשפ"ד • 17:19, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- צודק לגמרי. מרוב ערכים בנושא (en:List of Hopewell sites), שחלקם מכילים את המילה earthworks (כמו en:Newark Earthworks או en:Hopeton Earthworks השייכים לאתר המורשת העולמית), אפילו שהשם באנגלית היה מולי לא ראיתי שאין בו בכלל earthworks. אביהו - שיחה 17:30, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- אביהו, שים לב שדווקא בשם הפארק (בניגוד לשם אתר המורשת}, ה-earthworks לא מוזכרות, אז דווקא בשם הערך הזה עדיף "הפארק הלאומי ההיסטורי תרבות הופוול". (ה-culture שם מוסב על הופוול ולא על הפארק) Mbkv717 • שיחה • ז' בתשרי ה'תשפ"ד • 17:19, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- אף אחת מההצעות לא מכסה לגמרי את המונח Earthworks (archaeology) (שינויים מלאכותיים במפלס הקרקע, עשויים בדרך כלל מערימות של סלעים ואדמה שהוצבו או פוסלו באופן מלאכותי. אלו יכולים להיות בעצמם מאפיינים ארכאולוגיים, או שהם יכולים להראות מאפיינים מתחת לפני השטח), ולכן צודק Reuveny שיש להתייחס להקשר. נראה לי בהקשר של הערך שהזכיר Mbkv717 שהרעיון הטוב ביותר הוצע על ידי פעמי עליון ולכן אני מציע לקרוא לערך "הפארק התרבותי ההיסטורי הלאומי תלוליות הופוול". אביהו - שיחה 17:13, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- מצטרף לקודמיי; לדעתי "תלי עפר" בעייתים בעברית, שכן תל ארכאולוגי הוא בעל משמעות שונה בעברית, אז עדיף "תלולית". פעמי-עליון - שיחה 13:10, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- אכן, בהתאם להקשר. בהקשרים ארכאולוגיים מסויימים גם עבודות עפר יכולות להתאים, לדעתי. AviStav - שיחה 10:00, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
תעתוק/תרגום מגרמנית (ניב אוסטרי) עריכה
אבקש לדעת איך מתעתקים/מתרגמים מגרמנית (ניב אוסטרי) את הדברים הבאים: Die Großen 10 von Ö3, Hit wähl mit ו-Die Großen 10. תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 23:03, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
- הראשון: עשרת הגדולים של Ö3. השלישי: עשרת הגדולים. את Hit wähl mit אשאיר לבעלי הידע בגרמנית. Mbkv717 • שיחה • ו' בתשרי ה'תשפ"ד • 23:54, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
- לדעתי: "בִחרו איתנו את הלהיט" או משהו כזה. wähl mit היא צורת הציווי לנוכח של mitwählen (פועל פריק...), וכמובן שנבחרה הצורה הקליטה הזו בשל החריזה של "Hit" ו-"mit". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 13:12, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- שמזן, כל הכבוד. מסכים איתך. אלדד • שיחה 13:54, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- שמזן, חשבתי על זה כעת פעם נוספת. התרגום שלך מצוין. אבל, אם נעשה את זה יותר פופולרי, "בואו לבחור איתנו את הלהיט!" - זה גם הולך? אלדד • שיחה 14:24, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- הכול הולך :) אני גם קצת התרחקתי. כדי לעשות את התרגום פופולרי יותר, "בואו לבחור איתנו את הלהיט!" גם מצוין. אני תוהה אם ניתן לתרגם בצורה יותר אלגנטית, קומפקטית וקצרה – כמו בגרמנית. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 16:15, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- שמזן, חשבתי על זה כעת פעם נוספת. התרגום שלך מצוין. אבל, אם נעשה את זה יותר פופולרי, "בואו לבחור איתנו את הלהיט!" - זה גם הולך? אלדד • שיחה 14:24, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- שמזן, כל הכבוד. מסכים איתך. אלדד • שיחה 13:54, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- לדעתי: "בִחרו איתנו את הלהיט" או משהו כזה. wähl mit היא צורת הציווי לנוכח של mitwählen (פועל פריק...), וכמובן שנבחרה הצורה הקליטה הזו בשל החריזה של "Hit" ו-"mit". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 13:12, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
תרגום המונח "Ruff". עריכה
שלום רב, אני מתרגם את הערך "עניבת קראבט" לעברית, ובערך האנגלי צוין פריט לבוש בשם "Ruff" (מצורפת תמונה) האם תרגומו של המונח לעברית הוא "צאוורון אקורדיון", או שמדובר בפריט לבוש אחר? שטרודל מאן - שיחה 15:06, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- שלום שטרודל מאן.
- לפי מילון מורפיקס, Ruff הוא ״מין צווארון ישן (פריט לבוש מהמאות ה-16 וה-17), עיטור של גדילי פרווה לצווארון או לקפוצ'ון; "צווארון" טבעי של נוצות צבעוניות אצל ציפור או חיה אחרת; מין ציפור ממשפחת החרטומנים בעלת "צווארון" מנוצות; שימוש בקלף ניצחון (במשחק ברידג' או וויסט)״.
- האקדמיה ללשון העברית מתייחסת רק לעוף שנקרא "לוחם" ולא מצאתי בה את המונח "צווארון אקורדיון".
- בוויקיפדיה המונח הנ"ל מופיע רק בערך צווארון.
- בשורה התחתונה, להבנתי, מדובר במונח לא רשמי שגם בעברית השימוש בו לא נפוץ (8 תוצאות במבחן גוגל באיות מדויק). במקומך הייתי משתמש בו, אבל מציב אותו בין מירכאות כדי להבהיר שזה מונח לא רשמי.
- בברכה, Virant (שיחה) 15:24, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- תודה רבה, ראיתי את המונח ב"הארי פוטר" (בתרגום לעברית) ותהיתי אם מדובר באותו פריט לבוש. שטרודל מאן - שיחה 16:08, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- האם צוין שם סוג מסוים של Cravat? כי אחרת נראה שמדובר במונח כללי לעניבה. Virant (שיחה) 16:15, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- קראבט הוא אכן מונח כללי לעניבה, (לא ראיתי את המילה בספר) בערך מדברים על ההבדלים בינו לצאוורון שהזכרנו מקודם. שטרודל מאן - שיחה 16:18, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- בלי להתייחס ספציפית למה שנכתב כאן, אני מתייחס רק למושג שחוזר כאן לא מעט פעמים: קראבט. הכתיב הזה נראה מוזר, כי למעשה ההטעמה היא על הסיפא של המילה. אבל אם תוסיף א', זה יוצא קראבאט, וראיתי שיש לכתיב הזה היקרויות בגוגל. אלדד • שיחה 01:16, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
- אז לכתוב קראבאט עם "א"? שטרודל מאן - שיחה 20:16, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
- בלי להתייחס ספציפית למה שנכתב כאן, אני מתייחס רק למושג שחוזר כאן לא מעט פעמים: קראבט. הכתיב הזה נראה מוזר, כי למעשה ההטעמה היא על הסיפא של המילה. אבל אם תוסיף א', זה יוצא קראבאט, וראיתי שיש לכתיב הזה היקרויות בגוגל. אלדד • שיחה 01:16, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
- קראבט הוא אכן מונח כללי לעניבה, (לא ראיתי את המילה בספר) בערך מדברים על ההבדלים בינו לצאוורון שהזכרנו מקודם. שטרודל מאן - שיחה 16:18, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
- האם צוין שם סוג מסוים של Cravat? כי אחרת נראה שמדובר במונח כללי לעניבה. Virant (שיחה) 16:15, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
Orion Pictures עריכה
שלום, איך אני מתעתק לעברית את
Orion Pictures?
בערבית כתוב
أوريون بيكشرز
(אוריון פיקשרז).
ברוסית ובאוקראינית כתוב באנגלית
Orion Pictures
איך לכתוב בעברית? אוריון פיקצ'רס? פיקצ'רז?
איך מתעתקים לעברית את שכונת Over-the-Rhine בסינסינטי?
תודה, מאי – שיחה 17:27, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
- לגבי Orion Pictures: סרטי אוריון, כפי שנעשה עם סרטי פרמאונט וסרטי יוניברסל. Virant (שיחה) 17:46, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
- תודה Virant. האם "מעל הריין" נראה לך? יש גם להקה כזו מאוהיו עם אותו שם באנגלית, וגם עליה אין ערך בעברית. בסינית תיעתקו "איזור חוצה הריין" (בתעתיק סיני). מאי – שיחה 21:24, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
- בבקשה. העדפתי שעל זה יגיב מישהו שמתמצא יותר בכללי תעתיק ותרגום הנהוגים בוויקיפדיה. אישית דעתי כדעתך, וגם אני חשבתי ש"מעל הריין" הוא תרגום הולם. Virant (שיחה) 21:30, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
- אכן, מצאתי את התשובה לפי הערך באנגלית על השכונה. במאה ה-19 גרו בה מהגרים גרמניים שהיו צריכים לחצות נהר בדרכם לעבודה, וקראו לשכונתם "מעל הריין". הכוונה איננה לנהר אוהיו הגדול, המפריד בין סינסינטי לקנטקי, אלא לתעלה שנוקזה ויובשה, כדי להפוך לרכבת התחתית של סינסינטי, מיזם שהופסק. מאי – שיחה 22:06, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
- בבקשה. העדפתי שעל זה יגיב מישהו שמתמצא יותר בכללי תעתיק ותרגום הנהוגים בוויקיפדיה. אישית דעתי כדעתך, וגם אני חשבתי ש"מעל הריין" הוא תרגום הולם. Virant (שיחה) 21:30, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
- תודה Virant. האם "מעל הריין" נראה לך? יש גם להקה כזו מאוהיו עם אותו שם באנגלית, וגם עליה אין ערך בעברית. בסינית תיעתקו "איזור חוצה הריין" (בתעתיק סיני). מאי – שיחה 21:24, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
תעתיק שמות מערבית עריכה
العجلية بنت العجلي
مريم الأسطرلابية ומה התרגום לעברית, מסופר על אישה שהייתה בונת אצטרולבים
תודה לערביסטים La Nave - שיחה 19:57, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
- "אל-עיג'ליה בנת (אני מעדיף לא "בינת") אל-ע'יגלי". התעתיק עכשיו בערך לא נכון.
- "מרים האצטרולבית"? שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 14:06, 24 בספטמבר 2023 (IDT)
יש שירים בתאית, אבל איך בלי ב'? עריכה
אומרים "שירים בתאית". השאלה שלי היא אם מורידים את הב', האם כותבים את זה כ-"שירים תאיים", "שירים תאים" או שאין דבר כזה? אפשר להגיד "שירים תאילנדים" או "שירים תאילנדיים" (זה לא העיקר בשאלה לגבי תאילנדית אלא יותר על תאית), אבל אם כבר אצלנו השפה היא תאית ולא תאילנדית, ארצה לדעת מה יותר נכון כאן לבצע. תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 10:59, 28 בספטמבר 2023 (IDT)
תעתיק של Mnet עריכה
איך מתעתקים את Mnet (אנ') לעברית? Estyxxxx - שיחה 16:14, 28 בספטמבר 2023 (IDT)
תעתוק מערבית עריכה
הייתי שמח לעזר לתרגום "Sindalah", amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזן. בברכה דזרט • שיחה 16:49, 28 בספטמבר 2023 (IDT)
תרגום מצרפתית - nécropoles nationales עריכה
בעלי הידע בצרפתית, אשמח לעזרתכם. אני עובד על יצירת ערך על אתר מורשת עולמית חדש שמרכז יותר מ-100 בתי קברות ואנדרטאות הקשורים למלחמת העולם הראשונה בצרפת ובבלגיה. אחד המושגים שחוזרים על עצמם בלא מעט מקרים הוא nécropole nationale - שלמיטב הבנתי מתאר באופן ספציפי בתי קברות צרפתיים שקשורים בעיקר לאותה מלחמה, ונמצא בשמות של עשרות מהם. איך לדעתכם כדאי לתרגם? נקרופוליס לאומי? נקרופול לאומי? משהו אחר? Mbkv717 • שיחה • י"ג בתשרי ה'תשפ"ד • 17:35, 28 בספטמבר 2023 (IDT)
- יתכן כי אלו נקרופולה לאומית, נקרולופות לאומיות, העתקה מצורת הנקבה בצרפתית . נקרופולין ונקרופוליס אמנם קרובות יותר למטרופולין ואקרופוליס המקבולים בעברית אבל נראים שמות מפוצצים מדי עבור עשרות בתי הקברות האלה. Ewan2 - שיחה 01:20, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
אז נקרופול כמו מונופול. נקרופולים לאומיים. בלי קשר למקור המילה.או אולי אתר זיכרון לאומי או אתרי יד ללוחמי מלחמת העולם הראשונה .Ewan2 - שיחה 01:02, 30 בספטמבר 2023 (IDT) או אולי אתר זיכרון לאומי או מתחמי קברות לאומיים או אתרי יד ללוחמי מלחמת העולם הראשונה .Ewan2 - שיחה 01:02, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
עזרה מסינית/מנדרינית עריכה
היי. אשמח לדעת איך מתעתקים את המושגים הבאים: (Shidaiqu) ו-(Hokkien pop). תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 15:12, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
ערבית עריכה
אשמח לתרגום של איימן בהגת אמר (Q12181420), בתודה. יעל - שיחה 16:07, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- שלום יעל. להבנתי התעתיק של أيمن بهجت قمر הוא אימן בהגת קמר, אבל אני מניח שיעדיפו כאן "איימן בהגת קמר" (ג ולא ג׳ בגלל שהוא מצרי).
- מתייג את בעלי הידע בערבית. Virant (שיחה) 16:20, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- לא הבנתי איך הוא הפך מקמר לעמר (זה הטעה אותי בהתחלה ותיקנתי), אבל לדעתי התעתיק באנגלית שגוי, או שיש משהו שאני מפספס. Virant (שיחה) 16:23, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- ק' נהגית כא' בערבית מצרית. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 17:04, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: איימן בהגת קמר. Virant, בהגייה המדוברת, ק' הופכת ל-א', ולכן אמר. אלדד • שיחה 17:05, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- תודה, אלדד. חשדתי שיש משהו כזה, פשוט לא הכרתי אותו. אז איך אתה מציע לתעתק, אמר או קמר? כלומר, עזוב לרגע את התעתיק המדויק, איך תקרא לערך? Virant (שיחה) 17:27, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- התודה והשאלה גם לשמזן. Virant (שיחה) 17:31, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- למעשה, צפיתי את השאלה, ולכן עניתי עליה מראש. קרא מחדש את תשובתי. מצד שני, במקרה הנוכחי אני מוכן לכך שיחלקו עליי, ואז אבחן מחדש את עמדתי. אלדד • שיחה 18:07, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- את התשובה ראיתי, אבל אנחנו נוהגים ללכת לפי ההגייה בבחירת שמות לערכים. בינתיים הערך קיים רק בשתי ויקיפדיות אחרות, בשני המקרים בערבית (ערבית וערבית מצרית, אאל״ט), כך שאי אפשר אפילו להסתמך על הצורה המקובלת בשפות שאינן שפת המקור. Virant (שיחה) 18:34, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- בכל מקרה, אם בכתב השם הוא قمر (קמר), ההגייה היא "אמר" (ולא "עמר"). אלדד, השאלה היא אם להיצמד כדרכנו להגייה, ואז "אמר", או לחרוג מההגיה אל התעתיק המדויק, ואז "קמר". Amikamraz - שיחה 19:34, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- עמי, זו אכן השאלה. ולכן גם כתבתי שאני מוכן במקרה הנוכחי שיחלקו עליי, ואז אבחן מחדש את עמדתי. מה עמדתנו בדרך כלל? אנחנו נצמדים להגייה המקובלת? (כתבתי מקודם, לעיל, שההגייה היא אמר, לא עמר). אלדד • שיחה 21:38, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- לפי הכלל הנוקשה, אנחנו אמורים להיצמד להגייה בשפת המקור, אלא אם כן השתרשה הגייה שונה בעברית. השאלה היא גם האם שפת המקור היא ערבית מדוברת או ספרותית? אם שמו נאמר, למשל, בתוך מהדורת חדשות, האם יגידו "קמר" או "אמר"? אין לי מושג... Amikamraz - שיחה 00:46, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
- בדוגמה הזאת, בשתי דוגמאות מראיון כאן וכאן, ובדוגמה נוספת כאן, השם מבוטא איימן בהגת אמר. לכן, להבנתי, זה צריך להיות שם הערך (אם ייכתב). כמקובל במצב כזה, יינתן גם התעתיק המדויק, השונה, ורצוי גם הסבר לגבי ההגייה המצרית. Eldad, שמזן, Amikamraz, מקובל? Virant (שיחה) 17:50, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
- מקובל עליי. אם אכן כך הוא נקרא גם בחדשות, אז כן, איימן בהגת אמר. אלדד • שיחה 18:26, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
- אני מסכים, ובאופן כללי אנו הרי נוגים לתעתק לפי ההגייה. כך גם נכתב בכללי התעתיק שלנו לגבי ق: "במקרים מסוימים על פי ההגייה המקומית ג או א". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 19:33, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
- Virant, בכל הדוגמאות שהבאת הדיבור הוא במצרית מדוברת ולא בערבית ספרותית שבה משתמשים במהדורת חדשות רגילה, ולכן ברור שההגייה תהייה "אמר". על כל פנים מקובל עלי ששם הערך יהיה "איימן בהגת אמר" עם הפניה גם מהתעתיק המדויק. Amikamraz - שיחה 00:42, 1 באוקטובר 2023 (IDT)
- תודה רבה לכל העונים, אלופים!
- אני מקווה שאני לא מטרידה...
- אשמח לתשובתכם גם לגביו - עמר מוסטפא (Q2844487), עמר מוסטפא?
- שוב תודה! יעל - שיחה 01:14, 1 באוקטובר 2023 (IDT)
- לא מטרידה כלל :) כן, "עמר מוסטפא". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 01:30, 1 באוקטובר 2023 (IDT)
- Virant, בכל הדוגמאות שהבאת הדיבור הוא במצרית מדוברת ולא בערבית ספרותית שבה משתמשים במהדורת חדשות רגילה, ולכן ברור שההגייה תהייה "אמר". על כל פנים מקובל עלי ששם הערך יהיה "איימן בהגת אמר" עם הפניה גם מהתעתיק המדויק. Amikamraz - שיחה 00:42, 1 באוקטובר 2023 (IDT)
- אני מסכים, ובאופן כללי אנו הרי נוגים לתעתק לפי ההגייה. כך גם נכתב בכללי התעתיק שלנו לגבי ق: "במקרים מסוימים על פי ההגייה המקומית ג או א". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 19:33, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
- מקובל עליי. אם אכן כך הוא נקרא גם בחדשות, אז כן, איימן בהגת אמר. אלדד • שיחה 18:26, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
- בדוגמה הזאת, בשתי דוגמאות מראיון כאן וכאן, ובדוגמה נוספת כאן, השם מבוטא איימן בהגת אמר. לכן, להבנתי, זה צריך להיות שם הערך (אם ייכתב). כמקובל במצב כזה, יינתן גם התעתיק המדויק, השונה, ורצוי גם הסבר לגבי ההגייה המצרית. Eldad, שמזן, Amikamraz, מקובל? Virant (שיחה) 17:50, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
- לפי הכלל הנוקשה, אנחנו אמורים להיצמד להגייה בשפת המקור, אלא אם כן השתרשה הגייה שונה בעברית. השאלה היא גם האם שפת המקור היא ערבית מדוברת או ספרותית? אם שמו נאמר, למשל, בתוך מהדורת חדשות, האם יגידו "קמר" או "אמר"? אין לי מושג... Amikamraz - שיחה 00:46, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
- עמי, זו אכן השאלה. ולכן גם כתבתי שאני מוכן במקרה הנוכחי שיחלקו עליי, ואז אבחן מחדש את עמדתי. מה עמדתנו בדרך כלל? אנחנו נצמדים להגייה המקובלת? (כתבתי מקודם, לעיל, שההגייה היא אמר, לא עמר). אלדד • שיחה 21:38, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- בכל מקרה, אם בכתב השם הוא قمر (קמר), ההגייה היא "אמר" (ולא "עמר"). אלדד, השאלה היא אם להיצמד כדרכנו להגייה, ואז "אמר", או לחרוג מההגיה אל התעתיק המדויק, ואז "קמר". Amikamraz - שיחה 19:34, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- את התשובה ראיתי, אבל אנחנו נוהגים ללכת לפי ההגייה בבחירת שמות לערכים. בינתיים הערך קיים רק בשתי ויקיפדיות אחרות, בשני המקרים בערבית (ערבית וערבית מצרית, אאל״ט), כך שאי אפשר אפילו להסתמך על הצורה המקובלת בשפות שאינן שפת המקור. Virant (שיחה) 18:34, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
- למעשה, צפיתי את השאלה, ולכן עניתי עליה מראש. קרא מחדש את תשובתי. מצד שני, במקרה הנוכחי אני מוכן לכך שיחלקו עליי, ואז אבחן מחדש את עמדתי. אלדד • שיחה 18:07, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
ח'רבת / חירבת עריכה
― הועבר לדף ויקיפדיה:מזנון#ח'רבת / חירבת
תעתוקי שמות מקומות מערבית לעברית עריכה
שלום, מה התעתוק הנכון של המקומות הבאים לעברית? מתייג את בעלי הידע בערבית.
תודה, -- גבי (שיחה | תרומות) 11:30, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
שלום וברכה. אלקרארה (פלסטין) קיזאן אלנג'אר אם אלכלאב שלו22 - שיחה 13:53, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- שלום שלו22. כתעתיק זה נכון, אבל אם גבי מעוניין ליצור ערכים בעברית לערכים אלה, אז להבנתי מקובל לתעתק אותם אצלנו לאל-קרארה, קיזאן אל-נג'אר ואום אל-כלאב / אום אל-כילאב.
- מתייג את בעלי הידע בערבית.
- בברכה, Virant (שיחה) 14:12, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- Virant, אכן, לכל מה שכתבת. אלדד • שיחה 14:16, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- אל-קרארה או א-קרארה? (ראיתי שהמקום קרוי בעברית גם אלקרארה). -- גבי (שיחה | תרומות) 14:18, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- האות ק' היא לא אות שמש, משמע שאין הידמות בין אל- לבין ק' (לא יכול להיות מצב של א-קרארה). לכן, אל-קרארה. אלדד • שיחה 14:32, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- אין לי מושג על מה אתה מדבר אבל אני סומך עליך תודה! -- גבי (שיחה | תרומות) 14:39, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- באמת, Gabi S., האם מעולם לא שיננת "סרטן זללן צד רשת"? ראה אותיות שמש וירח. בברכה, Virant (שיחה) 14:43, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- Eldad, האם לא נתחשב בהגייה המקומית של ק' כג' (אל-גרארה, גיזאן א-נג'אר)? לגבי قمر הסכמנו לתעתק ק' כא', אני חושב שאפשר גם כאן.
- אגב, לגבי ام الكلاب אני מניח ש-الكلاب נהגה "elklab", ולכן אין צורך ביו"ד. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 15:55, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- שמזן, אכן, סביר ש"אל-כלאב" יהיה בסדר. באשר להגייה מקומית כ-ג' וכו', אני מעריך שאתה בקיא בה כעת יותר ממני. היו זמנים שהייתי בקיא בהגייה המקומית, אבל בינתיים לא יצא לי לעבוד עם הגייה ערבית מקומית, ושכחתי - אני יותר מכיר הגייה מצרית, לדוגמה, כי יוצא לי מדי פעם לשמוע אותה בטלוויזיה. אלדד • שיחה 17:24, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- נכון, צריך להיות א-נג'אר (פספסתי את זה כשעברתי על השמות שכתב Virant). לא אל-נג'אר, אלא א-נג'אר. אלדד • שיחה 17:25, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- @שמזן, התכוונת ק' כג'? יש לך דוגמה לערך כזה? תודה, -- גבי (שיחה | תרומות) 17:53, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- כן, ق נהגית כג' בלהגים ערביים רבים, בעיקר בלהגים עם השפעה בדואית. למשל, בעיראק, בתימן, במפרץ ובערב הסעודית, ובלבנט גם בחברון, בעזה, בירדן וכו'. قديش (כמה) נהגה gaddesh, باقول (אני אומר) נהגה bagūl וכו'. שאלתי לעיל את אלדד האם נתחשב בכך בתעתיק שלנו, והוא הודה שכיום אינו מתעסק בכך יותר מדי. אלדד, עדיין – אם יש לך עמדה בנושא אשמח כמובן לשמוע. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 18:29, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- פעם הייתי בקיא בלהגים הפלסטיניים השונים. עברו שנים ואני כבר לא מתעסק בנושא הזה, ומאז אני פחות בקיא (כן, אני מכיר את ההגיות שהזכרת). לדעתי, כן, עדיף לתעתק לעברית על פי ההגייה של שם המקום בפי המקומיים. אסמוך עליך בעניין זה (כאמור, אני מכיר את מה שאמרת, אבל אני לא רוצה לסמוך על עצמי בנושא הזה, כי אני עלול לטעות ולא לשים לב ). אלדד • שיחה 18:34, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- השאלה שלי הייתה: האם יש דוגמה או שתיים לערך בוויקיפדיה על יישוב ערבי ששמו מתחיל באות ק' בתעתיק תקני אבל באות ג' בפי המקומיים? תודה, -- גבי (שיחה | תרומות) 18:51, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- שאלה יפה וטובה. אני מקווה ששמזן יוכל לענות עליה. אלדד • שיחה 21:21, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- כאמור, איני יודע עד כמה העניין מיושם בפועל. שאלתי לעיל לאלדד הייתה כיצד אנו צריכים לנהוג – האם כדאי להתחשב בהגייה; רק עליה אני יכול להעיד.
- אני לא חושב שיש לנו יותר מדי ערכים על יישובים באזורים הנזכרים לעיל. בחיפוש קצר מצאתי ישובים בתימן ששמם כולל ق. במקרים הללו אני חושב שאפשר לתעתק בק', כי נכתבו ערכים בעיקר על יישובים שהייתה בהם קהילה יהודית בעבר, ולכן יש מסורת של כתיבה בק' (כמו שהרב יחיא קאפח לא נקרא אצלנו "גאפח"). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 13:47, 3 באוקטובר 2023 (IDT)
- שאלה יפה וטובה. אני מקווה ששמזן יוכל לענות עליה. אלדד • שיחה 21:21, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- השאלה שלי הייתה: האם יש דוגמה או שתיים לערך בוויקיפדיה על יישוב ערבי ששמו מתחיל באות ק' בתעתיק תקני אבל באות ג' בפי המקומיים? תודה, -- גבי (שיחה | תרומות) 18:51, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- פעם הייתי בקיא בלהגים הפלסטיניים השונים. עברו שנים ואני כבר לא מתעסק בנושא הזה, ומאז אני פחות בקיא (כן, אני מכיר את ההגיות שהזכרת). לדעתי, כן, עדיף לתעתק לעברית על פי ההגייה של שם המקום בפי המקומיים. אסמוך עליך בעניין זה (כאמור, אני מכיר את מה שאמרת, אבל אני לא רוצה לסמוך על עצמי בנושא הזה, כי אני עלול לטעות ולא לשים לב ). אלדד • שיחה 18:34, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- כן, ق נהגית כג' בלהגים ערביים רבים, בעיקר בלהגים עם השפעה בדואית. למשל, בעיראק, בתימן, במפרץ ובערב הסעודית, ובלבנט גם בחברון, בעזה, בירדן וכו'. قديش (כמה) נהגה gaddesh, باقول (אני אומר) נהגה bagūl וכו'. שאלתי לעיל את אלדד האם נתחשב בכך בתעתיק שלנו, והוא הודה שכיום אינו מתעסק בכך יותר מדי. אלדד, עדיין – אם יש לך עמדה בנושא אשמח כמובן לשמוע. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 18:29, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- @שמזן, התכוונת ק' כג'? יש לך דוגמה לערך כזה? תודה, -- גבי (שיחה | תרומות) 17:53, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- באמת, Gabi S., האם מעולם לא שיננת "סרטן זללן צד רשת"? ראה אותיות שמש וירח. בברכה, Virant (שיחה) 14:43, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- אין לי מושג על מה אתה מדבר אבל אני סומך עליך תודה! -- גבי (שיחה | תרומות) 14:39, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- האות ק' היא לא אות שמש, משמע שאין הידמות בין אל- לבין ק' (לא יכול להיות מצב של א-קרארה). לכן, אל-קרארה. אלדד • שיחה 14:32, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- אל-קרארה או א-קרארה? (ראיתי שהמקום קרוי בעברית גם אלקרארה). -- גבי (שיחה | תרומות) 14:18, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
- Virant, אכן, לכל מה שכתבת. אלדד • שיחה 14:16, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
עוג'ה ועוג'א עריכה
עניינים שאשמח לבאר בעזרת בעלי הידע בערבית:
- הקשר בין שתי המלים - צורות כתיבה שונות עם אותו מובן או שתי מלים שונות בעלות משמעות קרובה? האמנם العوجا, אל-עוג'א, "המתפתל", "המפותל", "הפתלתל", ו-العوجة, אל-עוג'ה, "העקמומי"?
- התעתיק - מדוע אנחנו מתעתקים גם את العوجا עם ה"א בסוף, ומדוע איננו מציינים ״אל-״?
תודה. Virant (שיחה) 15:50, 3 באוקטובר 2023 (IDT)
- ניסיון נוסף, בעלי הידע בערבית. Virant (שיחה) 18:54, 19 באוקטובר 2023 (IDT)
- (בלי להתעמק יותר מדי ובלי לבדוק במילונים) שתי הצורות אפשריות. הרבה פעמים בלהגים המקומיים ו/או המדוברים יש חילופים בין אלף סופית שותקת ובין תא מרבוטה. הקשר הסמנטי מובן: דבר מה שהוא עקמומי פיזית ודבר מה שהוא עקמומי מוסרית וכד'. לגבי היידוע - הרבה שמות מקומות בערבית מיודעים, ולא תמיד אנחנו מציינים זאת (למשל קהיר ולא אל-קאהרה). סיון ל - שיחה 20:02, 19 באוקטובר 2023 (IDT)
עוד תעתיק מספרדית עריכה
אשמח לתעתיק של השמות הבאים (כולם שמות של חברות מסחריות):
תעתוק מאיטלקית עריכה
אשמח לתעתיק מאיטלקית של (Gian Piero Reverberi) ו-(Gian Franco Reverberi). תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 10:38, 5 באוקטובר 2023 (IDT)