הגייה אשכנזית – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
תיקון קישור
מ ←‏היסטוריה: הגהה, replaced: הגיה ← הגייה (4) באמצעות AWB
שורה 32:
לעומת זאת כשהחלה החייאת הדיבור העברי בארץ ישראל, בראשית [[המאה ה-20]], הוחלט לאחר דיונים ב[[ועד הלשון העברית|וועד הלשון]] לאמץ דווקא את ה[[הגייה ספרדית|הגייה הספרדית]]. מה שאירע למעשה הוא יצירתה של הגייה עברית חדשה המשלבת בין ההגייה האשכנזית להגייה הספרדית: בשטח התנועות - נשתמרה מערכת חמש התנועות של ההגייה הספרדית, ואולם לא התקיים ביצוע השווא הנע והדגש החזק, שהיו בהגייה הספרדית. בשטח העיצורים - נשתמר אי ביצועם של העיצורים הנחציים, כפי שהיה נהוג בהגייה האשכנזית ואצל מרבית דוברי ההגייה הספרדית. את העיצורים הלועיים ([[ח]] ו[[ע]], ובמידה פחותה יותר [[ר]]) יש שהוגים (חלק מה[[מזרחים]]) ויש שאינם ([[אשכנזים]] וחלק מהמזרחים). בניגוד להגייה הספרדית, ובהתאם לזו האשכנזית, הגיית דגש חזק לא נשמרה. בניגוד להגייה האשכנזית, ובהתאם לזו הספרדית, לא השתמר ההבדל בין [[ת]] רפה לת דגושה. בשטח ההטעמה - נשתמרה ההטעמה הספרדית, הדקדוקית.
 
שינוי ההגיהההגייה גרר דיון [[הלכה|הלכתי]] בשאלה האם מותר לשנות את ההגיהההגייה האשכנזית המקובלת ב[[תפילה (יהדות)|תפילה]]. ב[[הציונות הדתית|ציונות הדתית]] מקובלת כיום ההגיהההגייה הישראלית כמעט לגמרי בנוסח התפילה ו[[קריאת התורה]], אך בעבר היו שהקפידו על הגיההגייה אשכנזית בתפילה (מלאה או רק בעת אמירת שם ה'), או אף בדיבור. בציבור ה[[חרדים|חרדי]]-[[אשכנזים|אשכנזי]] מקובלת ההברה האשכנזית בתפילה (המשתנה מעט לפי מקומות מוצא של קהילות שונות), אך בדיבור עברי רגיל נעשה שימוש בעיקר בהברה הישראלית.
 
הספרות והשירה העברית המשיכו להתקיים בהגייה אשכנזית עד [[שנות השלושים]], ואז החלה להיכתב שירה עברית בהגייה הישראלית החדשה. (שירים מסוימים מושרים עד היום בהטעמה מלעילית, לרבות [[התקווה|ההמנון הלאומי]] של מדינת ישראל).