צעיף – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הערות שוליים
שורה 40:
הצעיף בו מתכסה רבקה הופך להיות ההינומה בה מתכסה הכלה ביום חופתה.
 
עוד בטרם התגבש ביוון המושג [[הימנון]] (HYMNOS) כשיר תהילה ל[[אליםאל]]ים ולגיבורים, הוא שימש לציון שיר חתונה "HYMENAIOS" שיר שהושר ב[[יוון הקדומה]], עת הובלת הכלה לבית החתן ככל הנראה הדבר קשור ל-Hymen (או Hymenaios) - שמו של אל הנישואין, ומכאן קצרה הדרך גם להינומא, נשואת דיוננו, על ידי שיכול אותיות.
כך גם מפרש אבן שושן במילונו, כאחת ממשמעויות המילה, וכציון מקור מביא את דברי ה[[משנה]] ב[[מסכת כתובות]] (פרק ב, א). משנה זו עוסקת באישה הטוענת שנישאה כרווקה בתולה בניגוד לטענת בעלה. אחת הראיות שהיא יכולה להביא, כסיוע לטענתה, היא עדות שראוה, בעת החתונה, יוצאת בהינומא וראשה פרוע.
 
ב[[תלמוד]] ישנו דיון על המילה הינומא:
"מאי הינומא?
סורחב בר פפא משמיה דזעירי אמר: תנורא דאסא,
רבי יוחנן אמר: קריתא דמנמנה בה כלתא"
 
רש"י מסביר: "תנורא דאסא – כמין חופה של הדס עגולה, קריתא – צעיף על ראשה, משורבב על עיניה כמו שעושין במקומינו, ופעמים שמנמנמת בתוכו, מתוך שאין עיניה מגולין, ולכך נקראת הינומא – על שם תנומה".
 
כך או כך המילה הינומה שכנראה השתרשה בעברית מהשפה היוונית משמעותה קשורה בהכרח ל[[חופה]] ו[[נישואין]] והיא או החופה עצמה או הצעיף בו מתכסה הכלה.