רוס מקדונלד – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Matanyabot (שיחה | תרומות)
מ בוט החלפות: לעיתים
אין תקציר עריכה
שורה 24:
}}
 
'''רוס מקדונלד''' הוא [[שם עט|שם העט]] של ה[[סופר]] האמריקאי-קנדי קנת' מילר ([[13 בדצמבר]] [[1915]] - [[11 ביולי]] [[1983]]), שכתב בעיקר [[ספרות_בלשית|ספרי בלשים]]. הוא נודע במיוחד בסדרת הספרים שהדמות הראשית בה היא הבלש האפל (Hard Boiled Detective) ''"לו ארצ'ר''". בתחילת דרכו השתמש גם בשם העט ג'ון מקדונלד, מה שגרם לבלבול בינו לבין הסופר [[ג'ון מקדונלד|ג'ון ד. מקדונלד]].
 
מקדונלד נחשב ליורשם של שני גדולי ספרות הבלש האמריקאית, [[דשייל האמט]] ו[[ריימונד צ'נדלר]], אבל ספריו נחשבים לבעלי עומק פסיכולוגי רב יותר. עלילותיו המורכבות מתארות לעיתים קרובות משפחות מרובות סודות, שאותם על הבלש לחשוף. אחד המוטיבים החוזרים בעלילות הוא דמות בן או בת אובדים. הבלש שלו, לו ארצ'ר, שבראשיתו היה דומה מאד ל[[פיליפ מרלו]], גיבורו של ריימונד צ'אנדלר, הופך להיות רגיש ואמפתי באופן גלוי בהמשך. לנקודת המפנה נחשב בדרך כלל הספר The Doomsters מ-1958.
שורה 32:
==בין ספריו שתורגמו לעברית==
===ספרי לו ארצ'ר===
* המטרה הנעה (במקור: The Moving Target, 1949). תרגמה צפורה חן, הוצאת בוסתן, 1975.
* דרך המוות (במקור: The Way Some People Die, 1951). תרגמה צפורה חן, הוצאת בוסתן, 1975.
* פרשת גלטון (במקור: The Galton Case, 1959). תרגמה צפורה חן, הוצאת בוסתן, 1975. ‬
* קרון המתים המפוספס (במקור: The Zebra-Striped Hearse, 1962). תרגמה צפורה חן, הוצאת בוסתן, 1975.
* בריכת הטביעה (במקור The Drowning Pool, 1950). תרגמה צפורה חן, הוצאת בוסתן, 1976.
* היפהפייה הנמה (במקור: Sleeping Beauty, 1973), תרגם אריה סיון, הוצאת הפועלים, 1979.
* צמרמורת (במקור: The Chill, 1964), עם עובד, 1982.
* צדו האחר של הדולר (במקור: The Far Side of the Dollar, 1965). תרגמה נורית פלד, עם עובד, 1983.
שורה 44:
 
===ספרים אחרים===
* הצרה דוהרת בעקבותי (במקור: Trouble Follows Me, 1946). תרגמה צפורה חן, הוצאת בוסתן, 1975.
* עיר כחולה (במקור: Blue City, 1947). תרגמה דפנה לוי, הוצאת כתר, 1983.