שיחה:דקדוק השפה היפנית – הבדלי גרסאות

שינוי ל-"דקדוק של השפה היפנית"
(שינוי ל-"דקדוק של השפה היפנית")
התחלתי היום לבצע הגהה ועריכה, לפחות על בסיס מה שכבר נכתב. פה ושם אני משתדל להוסיף הערות שיעזרו להבין את הטקסט ואת ההקשר (חסר לי מאוד תעתיק לטיני של המילים היפניות הכתובות באותיות יפניות - אולי מתישהו ויקיפד קורא יפנית יוכל להוסיף את התעתיקים הלטיניים). אני מקווה שההגהה הופכת אותו לקריא יותר, וגם תביא להשארתו במסגרת מרחב הערכים. [[משתמש:Eldads|אלדד]] • [[שיחת משתמש:Eldads|שיחה]] 02:35, 9 בדצמבר 2006 (IST)
::תשמע, מה שמדליק לי פרוז'קטור אדום זה התרגום של Productive ל-מועילים. זו שגיאה מהותית במשפט הראשון של הערך. גם הניסוח "הדבר החשוב ביותר הוא:" סתום. זה צריך להיות "תכונתה הבולטת של השפה היא:" או משהו כזה. וההמשך מזעזע באותה מידה. גם אם תתקן את העברית, מישהו שמבין יפנית וגם שולט במונחים בלשניים באנגלית צריך לעבור על התרגום, ועד אז הערך יכיל שגיאות מהותיות רבות (שכן מתרגם המאמר המקורי לא ענה על דרישה זו כלל וכלל). מה שמביא אותי לרצון למחוק הוא העובדה שאחרי שנגמור לתקן את העברית, הערך יראה סביר ואנשים יקראו, יתייחסו אליו כמדויק, וילמדו שטויות. [[משתמש:קומולוס|בן ה.]] 10:43, 9 בדצמבר 2006 (IST)
 
== שינוי ל-"דקדוק של השפה היפנית" ==
 
אני אשנה את שם הערך אחרי שתגמר הצבעת המחיקה. אין ליפאן בעלות על הדקדוק הזה. אולי "כללי דקדוק של השפה היפנית"? [[משתמש:קומולוס|בן ה.]] 00:00, 13 בדצמבר 2006 (IST)