פרנקים (כינוי) – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ שוחזר מעריכות של 77.126.21.104 (שיחה) לעריכה האחרונה של Gilgamesh
אין תקציר עריכה
שורה 21:
 
===בדרום-מזרח אסיה===
בשפה ה[[תאית (שפה)|תאית]] שימש הכינוי פָרַנג (ฝรั่ง - Farang) כ[[כינוי גנאי]] לאירופים וכשם לפרי ה[[גויאבה]], שהגיע לראשונה ל[[תאילנד]] עם הסוחרים הפורטוגזיים ב[[עידן התגליות]]. המילה פרנג נזכרת בשמם של מזונות אחרים שהגיעו לתאילנד עם ספינות הסוחר הפורטוגזיות, כגון [[תפוח אדמה]] ("מאן פרנג" - มันฝรั่ง) ו[[מסטיק]] (מאק פרנג - หมากฝรั่ง). הביטוי "פרנג שחור" (פָרַנג דוּם - ฝรั่งดำ) משמש לתיאור [[אמריקאים אפריקאים]], בייחוד בימי [[מלחמת וייטנאם]]. הביטוי "חצי ילד" (לוק קראונג - Luk kreung ,ลูกครึ่ง) תיאר ילד שאביו פרנג ואילו הביטוי "פרנג עם [[קשתית]] בצבע [[חלב אורז]]" (ฝรั่งตาน้ำข้าว [[מדיה://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/25/Farang_ta_nam_khao.ogg| פרנג טה נאם קאו <small>(לחצו להאזנה)</small>]]) נחשב מעליב. בשפה ה[[קמרית]] הנהוגה ב[[קמבודיה]] השכנה כונו ה[[צרפת]]ים ברנגים (Barang).
 
===בעם היהודי ובישראל===
הביטוי [[יידיש|היידי]] "פרענק" היה שכיח אצל ה"[[אשכנזים]]" כלפי [[יהדות ספרד (העידן המודרני)|"הספרדים"]], ובמובן הרחב שכלל גם את [[יהדות ארצות האסלאם|יהודי ארצות האסלאם]], ב[[העת החדשה|עת החדשה]].{{הערה|ראו למשל: [[חיים חיסין]], '''מרשומות אחד הביל"ויים''', (ערכה: [[שולמית לסקוב]]), ירושלים: [[הוצאת יד יצחק בן-צבי]], תשנ"א-1991, עמ' 53.}} יש המסבירים את התהוותו בהיותה של צרפת (France) ארץ מעבר, בין [[חצי האי האיברי]]: ספרד ופורטוגל, לבין המרחב דובר [[גרמנית]], ואחר כך גם ארצות [[יהדות מזרח אירופה|מזרח אירופה]], שנחשב ל[[אשכנז]].
 
בעברית המדוברת החדשה, כחלק מ[[סלנג]], הביטוי היה מוענק כמילת [[כינוי גנאי|גנאי]] לאדם המנהגממוצא ספרדי-מזרחי או בגסותלכל ובזולותמי כאחרוןשמתנהג מוכריבצורה הבסטותפחות בשוקתרבותית; כיום ביטוי זה נפוץ בעיקר בקרב הציבור החרדי.
כמו כן, היה הביטוי פרנג'י מוענק לאדם הלבוש בצורה מגונדרת ("אירופאית"); כיום ביטוי זה אינו נפוץ.