דון קישוט – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←תרגומים לעברית: הנוסח הקטדם עדיף |
לא. ארוך מסורבל, וחוזר על הכתוב לעיל |
||
שורה 70:
הספר זכה לפופולריות רבה בקהל דוברי העברית ובולט מספר התרגומים והעיבודים שנעשו עבור הקוראים הצעירים.
כפל השמות בעברית ליצירה ה[[ספרדית]] ולשמו של גיבורה,
*הספר תורגם לראשונה לעברית בשנת [[1871]] בידי [[נחמן פרנקל]] תחת השם '''אבינועם הגלילי או משיח האוויל'''. כנהוג בתרגומים שנעשו בתקופה זאת לעברית, עיברת פרנקל את שמות הדמויות והעביר את התרחשות העלילה ל[[ארץ ישראל]] שלאחר [[מרד בר כוכבא]].
|