מלאית – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ ניקיון פרמטרים בתבנית שפה: שם מקורי ==> שם בשפת המקור (תג) (דיון)
Pialakedamaian (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
שורה 28:
 
מסיבה זאת, השפה המלאית הושפעה משפות רבות ואימצה לחיקה מילים משפות רבות, כולל [[ערבית]] (המילה selamat לקוחה מערבית ומשמשת את השפה בעיקר בברכות. המילה במלזית לחזיר היא Khinzir בדומה לערבית אך קיימת מילה נוספת לחזיר - babi), [[טאמילית]] (בשל מהגרים טמילים מהודו שהתיישבו במלזיה וחיים בה עד היום), [[סנסקריט]], [[פרסית]], [[פורטוגזית]] (מאחר שפורטוגל שלטה במלזיה שנים רבות), [[הולנדית]], ניבים שונים של [[שפות סיניות|סינית]] (בשל מהגרים סינים שגרים במלזיה) ו[[אנגלית]] (שהביאה בעיקר את כל המונחים הטכנולוגיים והמדעיים לשפה).
 
=== כתובת כדוכאן בוכית ===
 
הכתובת העתיקה ביותר בשפה ה[[מאלאית]] היא כתובת [[כדוכאן בוכית]]<ref>תמונת שני צדי האבן: http://2.bp.blogspot.com/-KLPhJIswMy0/UHEiSgH0sQI/AAAAAAAACDM/OuCYHFU3qzI/s1600/Prasasti%2BKedukan%2BBukit.jpg</ref> זמנה מקביל ליום [[16 ביוני]] [[682]] לספירה ה[[נוצרית]] והיא מעידה על ממלכת [[סריויג'איא]]. הכתובת התגלתה על ידי הולנדים ב-[[29 בנובמבר]] [[1920]] ב"כפר"<ref>רמות ארגון בשלטון המקומי באינדונזיה רבתי מתחילות ב"משפחה" "כלוראהאן" / "כלוארגא", מעליה נמצא ה"כפר" "כאמפונג" / "דסא" גם כאשר כל המשפחה מתגוררת בשכונה עירונית, מעל ה"כפר" נמצאת תת-נפה "כצ'אמאתאן", מעליה נמצאת נפה "כאבופאתן", מעליה נמצא מחוז פרופינסי / פרובינסי / DAERAH ומעליו רפובליקת אינדונזיה.</ref> כדוכאן בוכית, "משפחת" 35 הנמוכה, ב[[פלמבאנג]] [[סומטרה הדרומית]] בגדת נהר [[תאתאנג]] הזורם אל נהר [[מוסי]], הכתובת חרותה על אבן שחורה בגודל 45 כפול 80 סנטינטרים. כתובה במאלאית עתיקה בכתב פאלאוא, הנקרא גם פאלי. הכתובת מכילה תאריכים שמקורם ב[[סנסקריט]] על פי מנין הסאקא, שראשיתו בשנת [[78]] לספירה הנוצרית. כאן תרגומה ל[[עברית]] ממאלאית/ אינדונזית מודרנית<ref>1.Selamat ! Tahun Śaka telah lewat 604, pada hari ke sebelas
2.paro-terang bulan Waiśakha Dapunta Hiyang naik di
3.sampan mengambil siddhayātra. di hari ke tujuh paro-terang
4.bulan Jyestha Dapunta Hiyang berlepas dari Minanga
5.tambahan membawa bala tentara dua laksa dengan perbekalan
6.dua ratus cara (peti) di sampan dengan berjalan seribu
7.tiga ratus dua belas banyaknya datang di mata jap (Mukha Upang)
8.sukacita. di hari ke lima paro-terang bulan....(Asada)
9.lega gembira datang membuat wanua....
10.Śrīwijaya jaya, siddhayātra sempurna....
</ref>:
*"ברכה ! שנת סאקא עברה 604 ביום ה 11 חצי אור ירח ואיסאקא דאפונתא היאנג עלה בסירה לקחת 'מסע קדוש מוגמר'. ביום 7 לירח ג'ייסתא דאפונתא היאנג עבר מן מינאנגא מביא תוספת צבא שתי רבבות עם אספקה 200 אופן תבה בסירה ללכת 1312 במספרם הגיע בעין שלמה רגש אהבה ביום ה-5 חצי ירח אסאדא ללא דאגות שמח הגיע לעשות את אנשי המולדת סריויג'איא מנצחת 'מסע קדוש מוגמר' שלם..."
 
הכתובת מכילה נוסח עתיק ביותר<ref>
1.svasti śrī śakavaŕşātīta 605 (604 ?) ekādaśī śu
2.klapakşa vulan vaiśākha dapunta hiya<m> nāyik di
3.sāmvau mangalap siddhayātra di saptamī śuklapakşa
4.vulan jyeşţha dapunta hiya<m> maŕlapas dari minānga
5.tāmvan mamāva yamvala dualakşa dangan ko-(sa)
6.duaratus cāra di sāmvau dangan jālan sarivu
7.tlurātus sapulu dua vañakña dātamdi mata jap
8.sukhacitta di pañcamī śuklapakşa vula<n>...
9.laghu mudita dātam marvuat vanua...
10.śrīvijaya jaya siddhayātra subhikşa...
</ref>: קוראיה הראשונים העתיקוה לכתב [[לטיני]] ולאחר מכן תרגמוה ללשונות מודרניות, וגם דוברי המאלאית נאלצו לשכתבה.
*המושג siddhayātra המופיע גם במקור וגם בתרגום המאלאי המודרני מקורו בסנסקריט, הוא מתורגם כאן:<ref>http://siddhayatra.kemdikbud.go.id/index.php/siddhayatra</ref> ל[[אנגלית]] כך: accomplished sacred expedition "מסע קדוש מוגמר/מושלם."
* המספר 11 מופיע בה במלה שאולה מ[[סנסקריט]], EKADASI, וכתב המתרגם במאלאית מודרנית: KESEBELAS, שמשמעה: ה-11.
*המספר 1312 הנזכר בה במלים, כולל את TLU שבמקורות המודרניים נכתב כ TELU ומשמעו 3, אבל מאד קשה למצוא אותו במילונים,<ref>מקור: https://www.wordsense.eu/telu/#Indonesian</ref> ומי שכתב את התרגום במאלאית מודרנית הנזכר בהערת שולים למעלה, השתמש במלה TIGA שמשמעה 3, והיא נפוצה מאד בדבור בימינו.
*המספר 12 נזכר בכתובת המקורית כ-SAPULU DUA. במקורות המודרניים בערכים מספריים נפרדים: SEPULUH משמעו "עשר" ו DUA משמעו "שתים", מלולית "עשר שתים", וכוונתו ל"עשרה + שנים", אבל הבטוי כפי שהוא לפי הדקדוק בשכתוב למאלאית מודרנית מופיע כ-DUA BELAS שמשמעו 12.
*התרגום "שתי רבבות" בא מ- DUA LAKSA במאלאית, LAKSA שמשמעו "רבבה", הוא מושג מילוני, אבל אינו נפוץ בדבור. בלשון הדבור מבוטא המספר 20000 כ-DUA PULUH RIBU, שמשמעו "עשרים אלף", כולל על שטרות כסף.
 
הכתוב DARI MINANGA שמשמעו "מן מינאנגא" מזכיר את מקום מושבם של בני שבט מינאנקאבאו היושבים בסומטרה המערבית. סריויג'איא העתיקה היא פאלמבאנג של היום, דרומה-מזרחה מאזורו של שבט מינאנגקאבאו.
 
לוח השנה הנזכר בכתובת לקוח מה[[בודהיזם]]. "ואיסאק" הוא יום הולדת [[בודהא]]. במאה ה-7 האמינו רוב מקבלי הדתות המיובאות מבחוץ באינדונזיה בבודהיזם, שהובא לאינדונזיה על ידי סוחרים מ[[הודו]] במאות 1 עד 7 לספירה הנוצרית, הבודהיזם באינדונזיה קדם ל[[הינדואיזם]], ל[[אסלאם]], ל[[נצרות]] ול[[קונפוציאניזם]].
 
== משפטים בסיסיים ==