תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Dovno (שיחה | תרומות)
ביטול גרסה 24049383 של Uziel302 (שיחה) זה אכן "מנסע" ולא "מסע". בספרי פו הדב יש הרבה שיבושים מכוונים של מילים (כפי שילד משבש מילים מסובכות של מבוגרים). במקרה זה, זהו התרגום שנבחר למילה המשובשת במקור "expotition" (במקום "expedition")
שורה 13:
[[קובץ:Winnie-the-Pooh Bulgarian Edition Book Cover.jpg|שמאל|ממוזער|185px|כריכת הספר בתרגום לבולגרית]]
 
בסיפורי "פו הדב", כריסטופר רובין הוא הילד אשר מקשיב לסיפורי פו וחבורתו מפי אביו. הסיפורים מלאי קסם והרפתקאות המתרחשים ביערב[[יער ת"ק פרסאות]] (או יער מאת האקרים בתרגומים אחרים), הלוא הוא [[יער אשדון]].
 
ביער מקיימים כריסטופר רובין, פו הדב, חזרזיר, ארנב, [[איה (פו הדב)|איה]], [[קנגה]], [[רו (פו הדב)|רו]], [[טיגר (דמות)|נמיר]] וינשוף מערכת יחסים מגוונת ומיוחדת, המעמידה אותם פעמים בצרות ופעמים בשמחות. זהו מעין מיקרוקוסמוס של החברה, כאשר כל חיה היא בעלת אופי המייחד אותה ולכל חיה גם דפוסי התנהגות קבועים. החיות מנהלות את אורח חייהן, מחליטות על מעשיהן ומהלכיהן ונושאות בתוצאות. גם הן, כמו בני האדם, בעלות מגרעות אשר לרוב גוררות אותן לבעיה חדשה ומסוכנת מקודמתה.