שחמט – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ שוחזר מעריכות של 87.71.44.39 (שיחה) לעריכה האחרונה של דוד שי
Ptichat (שיחה | תרומות)
←‏השחמט בעולם היהודי: הערות להבדלים בין תרגום יהודה אבן תיבון לספר הכוזרי לבין הטקסט המקורי בערבית
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
שורה 347:
[[קובץ:Jewish Venezian chess.jpg|שמאל|ממוזער|250px|שחמט אמנותי עשוי מזכוכית [[ונציה|ונציאנית]] ובו כלים בדמות יהודים מוצג ב[[הגטו היהודי בוונציה|גטו היהודי בוונציה]]]]
 
[[רבי יהודה הלוי]] בספר [[הכוזרי]] מזכיר את המשחק: "ועל כן '''לא ייתכן שינצח החלש את החזק''' בשחוק האשקוקי הנקראת שטרנג' בערבי{{הערה|על פי תרגום [[יהודה אבן תיבון]]. הטקסט הערבי אינו מדבר אלא על "שטרנג'", שאבן תיבון מתרגם "אשקוקי", ומוסיף את הערת התרגום בערבית.}}, ולא יאמר 'הצלחה' ו'רע מזל ארדשיר'{{הערה|לפי תרגום [[יהודה אבן תיבון]]. הטקסט המקורי אינו מזכיר את ארדשיר. לא כאן ולא בהמשך.}} במלחמת האשקוקי, כאשר יאמר במלחמת שני מלכים נלחמים, כי סיבות הארדשיר ומלחמת השטרנג' נמצאות כולן, '''וינצח החכם בהנהגתו''' תמיד, ולא יירא סיבה טבעית שצריך להתנות בה ו'''לא סיבה מקרית''', אלא בעת נכרי מחמת התעלמות: וההתעלמות נכנס בסכלות כאשר אמרנו." (מאמר חמישי ס' כ').
חתנו, הפרשן והמשורר ר' [[אברהם אבן עזרא]] היה שחמטאי מצטיין ומאהבתו את המשחק כתב עליו שירים ואף שיר-חידה: