ישו – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
קישור עודף
שורה 79:
היעלמות ה-ע בשם "ישו" תיתכן משתי סיבות:
# היעלמות העיצורים הגרוניים ב[[ניב (סיווג שפה)|ניבים]] מסוימים של [[לשון חז"ל#מאפיינים מתחום תורת ההגה|לשון חז"ל]], בעיקר אלה שדוברו בגליל. עדות מפורשת לכך מצויה בתלמוד הירושלמי, שם היא מיוחסת לעברית שבפי תושבי [[היסטוריה של חיפה|חיפה]], [[בית שאן#היסטוריה|בית שאן]] ו[[קריית טבעון#תולדות המקום|טבעון]]: "אין מעבירין לפני התיבה לא חיפנין ולא בישנין ולא טיבעונין מפני שהן עושין היהין חיתין ועיינין אאין" (מסכת ברכות ירושלמי, פרק ב, דף טז, ב).
# השפעה של שפות זרות שלא כללו עיצורים גרוניים. ייתכן שהצורה "ישו" היא חיקוי להגיית השם בפי נוצרים שלא היו דוברי שפות שמיות. ביוונית (שפת הברית החדשה) נהגה שמו: יֶסוּס (Ἰησοῦς), ובכנסייה הגיאורגית, השם נהגה: Yesoיֶסוֹ (იესო).
בברית החדשה עצמה נדרש השם "ישוע" (כפי שתורגם לעברית) כך: "כי הוא יושיע את-עמו מחטאתיהם" (מתי 1:21). יש בכך עדות כי מחבר האוונגליון של מתי דיבר עברית.