פלשתים – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
על השם "פלשתינה"
←‏ייצוג בתרבות המערב: "היה רווח מימים ימימה" - לא שב לשימוש בעת החדשה
שורה 52:
[[פיליסטיניזם]] הוא מונח ב[[דיסציפלינה|תחומי הידע]] של ה[[פילוסופיה]] וה[[אסתטיקה]] המתאר [[עמדה (פסיכולוגיה)| עמדה]] חברתית המצדדת באנטי-[[אינטלקטואליזם]], [[הערכה ומדידה|מעריכה]] בחסר ומתעבת [[אומנות (תרבות)|אומנות]], [[יופי]], [[רוחניות]] ו[[אינטלקט]]. הכינוי, שהושפע מכך שהפלשתים הצטיירו כבעלי תרבות חומרית בלבד, אומץ בפי דוברי [[התנועה הרומנטית]] בגרמניה ועבר לאנגלית בתיווך מסתו של [[מתיו ארנולד]], 'תרבות ואנרכיה'"{{הערה|שם=שביט|{{הארץ|יעקב שביט|מה תורמת הגניזה מיבנה לידע על מוצאם של הפלשתים|1.1380170|21 בינואר 2007}}}}.
 
===השם "פלשתינה"===
לאחר דיכוי [[מרד בר כוכבא]] בשנת 135 לספירה, שינו [[האימפריה הרומית|הרומאים]] את שם ה[[פרובינקיה רומית|פרובינקיה]] מ"[[יהודה (פרובינקיה)|יהודה]]" ל"[[סוריה פלשתינה|סוריה-'''פלשתינה''']]". שם זה הופיע לראשונה בכתביו של ההיסטוריון היווני [[הרודוטוס]] ([[המאה ה-5 לפנה"ס]]) והוא נגזר מהשם "פלשת". השם נותר בשימוש בכתביהם של הסופרים היוונים והרומיים ולאחר מכן בכתביהם של [[אבות הכנסייה]] במאות הראשונות לספירה.
 
השם "פלשתינה" היה מיוחס ל[[ארץ ישראל]] שמשתי גדות [[נהר הירדן]], והואונותר שב לשימושבשימוש בלשונות האירופיות גם [[העת החדשה|בעת החדשה]]. לאחר סיום [[המנדט הבריטי]] והקמת [[מדינת ישראל]], בשל אי ההבחנה בערבית ובשפות הלועזיות בין השם "פלשתינה" לגרסתו הערבית, "פלסטין", נעשה המושג בשפות הללו לבעל משמעות כפולה: הן שמה של הארץ כולה והן שמה של [[פלסטינים|היישות הערבית הלאומית]] שהתהוותה בה ב[[המאה ה-20|מאה ה-20]]{{הערה|1=[[שמעון שמיר]], [http://www.the7eye.org.il/DailyColumn/Pages/article5519.aspx?RetUrl=/WRITTERS/Pages/shimon_shamir.aspx איך מבלבלת התקשורת הישראלית בין פלשתינאים לפלסטינים ומדוע זה חשוב], [[העין השביעית]], 1 במרץ 2005}}.
 
==ראו גם==