פטדה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Ari-elzoren66 (שיחה | תרומות)
Ari-elzoren66 (שיחה | תרומות)
שורה 14:
חוקרים הציעו לזהות את המילה הלקוחה מסנסקריט "פטדה" משום שבשפות השמיות אין מלה קרובה קרבה אטימולוגית לפטדה , צימוד ט'+ד' נדיר בשפות השמיות ומכאן שאין "פטדה" מלה עברית במקורה . בסנסקריט "פִּטַה" משמעותה - "צהוב" ,אך יש הסבורים , שגם בסנסקריט המלה "pita" היא שאולה . ייתכן אפוא שהן העברית והן הסנסקריט קיבלו אותה ממקור משותף {{הערה|עולם התנך -שמות",הוצאת דברי הימים, הוצאה לאור בע"מ ,1993-1996, עמוד: 169}}. מעט מזרחה ממוקד הולדת הסנסקריט, בתאילנד, שגור המושג - "פְרֶה-פִּטְדָה" בשפה תאית הפירוש מילולית -"הכיסוי העייני" או "עצימה של העיניים" ובאופן בסיסי הכוונה היא לעיניו העצומות של בודהה. היא פסלון המציג את בודהה כשעיניו מכוסות כשרק מנטרות מופיעות על הפסל.
 
 
 
 
 
{{הערה|1=}}
===תרגומים===
*[[תרגום אונקלוס]] מתרגם פטדה למונח הארמי '''ירקן''' מלשון [[ירוק]].
שורה 33 ⟵ 28:
תמונה:Topaz-Hydroxylherderite-Epidote-250308.jpg|<center>[[טופז]]</center>
</gallery>
 
==הערות שוליים==
 
==לקריאה נוספת==