שיחה:Good Time (שיר) – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Yoavd (שיחה | תרומות)
אין תקציר עריכה
שורה 10:
 
:התרגום פשוט לא נכון, ולכן אשנה אותו, כאשר אני מקווה שאיש לא ייפגע מכך. קראתי את מילות השיר וברור שהתרגום הנכון אמור להביע משהו כמו "זה כיף" ובוודאי לא זמן טוב. --‏[[משתמש:Yoavd|Yoavd]]‏ • [[שיחת משתמש:Yoavd|שיחה]] 21:02, 6 ביולי 2020 (IDT)
::האזנתי לשיר ולדעתי התרגום מחמיץ את כפל המשמעות. להבנתי, המשורר משתמש בביטוי גם במשמעות של "מועד נוח" (Doesn't matter when, it's always a good time then), וגם במשמעות של "חוויה מהנה". לדעתי, עדיף להימנע מתרגום או להציע את שתי המשמעויות. [[משתמש:AlmaTsuy|עלמה/יאיר]] • [[שיחת משתמש:AlmaTsuy|שיחה]] 21:35, 6 ביולי 2020 (IDT)
חזרה לדף "Good Time (שיר)".