שיחה:גואנגדונג – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 15:
:::2. שמו של 广东 נהגה לא רק ב 广东 עצמו, והרוב הגדול של בני ההאן הוֹגהוּ עם ה-ג'.
:::אם כדאי לצור תעתיק נפרד לקנטונזית, זה אולי כבר דיון ששוה לעשות (אבל בטח לא כאן). [[משתמש:Tshuva|Tshuva]] - [[שיחת משתמש:Tshuva|שיחה]] 10:55, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
:::בשמות סיניים אנחנו משתמשים בתעתיק אחיד שבעצמו מתעתק מתעתיק הPinyin הממשלתי, ככה אנחנו נמנעים מהניבים השונים והשפות השונות של סין. מאחר שהממשלה גם מטמיעה את הניב הרשמי, בדרך כלל גם המקומיים מכירים את ההגיה הרשמית, ללא קשר לניב המקומי שלהם (שלפעמים הולך ונכחד). כך שאין צורך לתעתק מקנטונזית. אם זה בסין, זה מתועתק מסינית ממשלתית, מלבד מקרים נדירים שתעתיק משפה אחרת כבר מוכר היטב מראש במערב ובישראל (כמו [[אורומצ'י]]). [[משתמש:The duke|The duke]] - [[שיחת משתמש:The duke|שיחה]] 10:09, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
חזרה לדף "גואנגדונג".