אמא אווזה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הוספת תמונה
Yonidebot (שיחה | תרומות)
מ בוט החלפות: תמונה; הייתה ; פרסם; יפהפייה; תרגום מאפיין thumb; בלט;
שורה 1:
'''אמא אווזה''' היא דמות מפורסמת ב[[ספרות]] האגדות ושירי הילדים. היא תופסת מקום חשוב ב"סיפורי אמא אווזה", המוכרים יותר כשירי ילדים או סיפורים מחורזים לפעוטות.<ref>Margaret Lima Norgaard, "Mother Goose", ''Encyclopedia Americana'' 1987; see, for instance, Peter and Iona Opie, ''The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes'' (1951) 1989.</ref> בבריטניה של היום מוכרת אמא אווזה בעיקר ככותרת ל[[פנטומימה]] ל[[חג המולד]]. מלבד הפנטומימה הקרויה "אמא אווזה", הפזמונים מהווים בסיס למספר רב של מחזות פנטומימה קלאסיים.
[[Imageתמונה:Puss-in-Boots-1695.jpg|thumbממוזער|דף מגרסה כתובה ביד ומאויירת מן המאה ה-17 של ''Contes de ma mère l'Oye'' של שארל פרו, המתאר את סיפור "החתול במגפיים"]]
 
== מי הייתה אמא אווזה? ==
שורה 8:
>הערתו, "...comme un conte de la Mere Oye <!--Oye in original-->("...כמו בסיפור של אמא אווזה") מלמדת, שהביטוי היה מוכר כבר.
 
[[Imageתמונה:Mother Goose Grave Boston.jpg|thumbממוזער|left|קברה של מרי גוז בבית הקברות גראנארי מוצג לתיירים ב[[בוסטון]], [[מסצ'וסטס]].]]
 
על אף עובדות חוזרות ונשנות<ref>"Mother Goose; Longevity of the Boston Myth— The Facts of History in this Matter, ''The New York Times'', 4 February 1899 ([http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9D00E1DD1730E132A25757C0A9649C94689ED7CF on-line text]).</ref> קיימים דיווחים ספקניים, המוכרים לתייירים ב[[בוסטון]], [[מסצ'וסטס]], לפיהם "אמא אווזה" המקורית הייתה רעייתו הבוסטונית של איזאק גוז, ששמה היה או אליזבת פוסטר גוז (1665-1758) או מרי גוז (נפטרה ב-1690 בגיל 42), הקבורה בבית הקברות גראנארי ברחוב טרמונט.<ref>[http://www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=1498 Listed as "Elizabeth" but the grave marker is distinctly inscribed "Mary Goose"]</ref>לדברי אלינור ארלי, סופרת מסעות והיסטוריה בוסטונית בשנות ה-30' וה-40' של [[המאה ה-20]], "אמא אווזה" המקורית היתההייתה אישה אמיתית, שחיה בבוסטון בשנות ה-60' של [[המאה ה-17]].<ref>Eleanor Early's material was drawn from ''The New York Times'' "Mother Goose", 20 October 1886 ([http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9E03EFDC163AE033A25753C2A9669D94679FD7CF on-line]): compare gravestone date.</ref>על פי הידוע, הייתה אשתו השנייה של איזאק גוז (לחלופין ורגוז או ורטיגוז), שהביאה לנישואים שישה ילדים משלה, תוספת לעשרת ילדיו של איזאק.<ref>Wilson, Susan. ''Literary Trail of Greater Boston''. Boston: Houghton Mifflin Company, 2000: 23. ISBN 0-618-05013-2</ref> אחרי מותו של איזאק, עברה אליזבת לחיות אצל בתה הבכירה, שנישאה לתומאס פליט, מוציא לאור.
לדברי ארלי, "אמא אווזה" נהגה לשיר שירים וחמשירים לנכדיה במשך כל היום, וילדים אחרים התקהלו לשמוע אותם. לבסוף קיבץ חתנה את הפזמונים והוציא אותם לאור בדפוס.<ref>''Reader's Digest'' April 1939:28.</ref>
 
בספר "האישויות האמיתיות של אמא אווזה" (1930) מעלה קתרין אלווס תומאס את האפשרות, כי הדמות והשם "Mother Goose", או "Mère l'Oye" מבוססים על אגדות עתיקות על רעיית רובר השני מלך [[צרפת]], Berthe la fileuse ("ברתה הטווה") או Berthe pied d'oie ("ברתה רגל-אווזה"), שנקראה בדרום צרפת reine Pedauque ומוזכרת לעתים קרובות, לדברי תומאס, באגדות צרפתיות כמי שטוותה מעשיות מופלאות שריתקו את הילדים. הסמכות בנושא מסורת "אמא אווזה", איונה אופי, אינה נותנת אמון לא בתומאס ולא בהנחות הבוסטוניות.
 
ראשון הכותבים בסוגת סיפורי המעשיות, [[שרל פרו]], פירסםפרסם בשנת [[1695]] בשם בנו קובץ מעשיות בשם "Histoires ou contes du temps passés,avec des moralités'" ("סיפורים או מעשיות מימים עברו, עם מוסר השכל"), שנודעו יותר בשם המשני Contes de ma mère l'Oye ("סיפורי אמא אווזה"). ספרו של פרו מציין את ראשיתם המאומתת של סיפורי אמא אווזה.
 
בשנת [[1729]] הופיע תרגום אנגלי לקובץ של פרו, Histories or Tales of Past Times, Told by Mother Goose ("סיפורים ומעשיות מימים עברו, מפי אמא אווזה"), שהביא לראשונה את [[היפהפיההיפהפייה הנרדמת]], [[כיפה אדומה]],[[החתול במגפיים]], [[סינדרלה]] ועוד מסיפורי פרו לקהל קורא האנגלית. אלה היו מעשיות. ג'ון ניוברי הוציא לאור אוסף של פזמוני ילדים באנגלית, Mother Goose's Melody, or, Sonnets for the Cradle ("נעימה או שירי ערש של אמא אווזה") (לונדון, ללא תאריך, בסביבות 1765)<ref>A.H. Bullen's 1904 facsimile of Newbery's 1791 edition of ''Mother Goose's Melody''([http://www.archive.org/details/mothergoosesmelo00pridiala on-line])</ref>, שהסיט את נקודת הכובד מסיפורי מעשיות לשירי ילדים מחורזים, ובאנגלית היה זה הקישור העיקרי ל"אמא אווזה" עד לזמן האחרון.
 
[[File:King of Hearts Mother Goose2.jpg|left|thumbממוזער|alt=man wearing crown has stick in one hand and nervous lad in the other|מלך הלבבות מתוך השיר "מלכת הלבבות" להוצאה של "אמא אווזה" מ-1901, איור של ויליאם ואלאס דנסלואו]]
 
 
שורה 29:
בשנת [[1837]] הוציא ג'ון בלנדן קר גואלר ספר (עם המשך שן שני כרכים ב-1840), שדלה את המקור לשירי "אמא אווה" ממשחקי מילים ב[[פלמית]] ("הולנדית מדוברת").<ref>http://www.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/article524173.ece?token=null&offset=12&page=2</ref>
 
ה[[מלחין]] [[מוריס ראוול]] כתב את "אמא אווזה", [[סוויטה]] ל[[פסנתר]], שאותה [[תזמורת|תזמר]] בהמשך ל[[באלטבלט]]. יש גם שיר הקרוי "אמא אווזה" של להקת ה[[רוק מתקדם|רוק המתקדם]] [[ג'תרו טאל]], מתוך אלבום "אקוואלונג" שלהם משנת [[1971]]. לא נראה שיש קשר בין השיר לדמותה של אמא אווזה, בהיותה רק הראשונה לשורה של דימויים [[סוריאליזם|סוריאליסטיים]] שהמספר פוגש ומתאר לאורך השיר.