ג'ורג'ה קושבוק – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
חלוקה
קושבוק כמתרגם
שורה 16:
 
לאחר כמה שנים התפטר ממשרתו הפקידותית והצטרף לאגודת סופרים שחברו לצורך הוצאתה לאור של מקראה לתלמידי בית הספר. הוא המשיך לפרסם בכתבי עת שונים, ב-1893 מופיע כרך ראשון של שירים מפרי עטו, הוא עורך יחד עם יואן סלביץ' ו[[יון לוקה קאראג'יאלה]] את כתב העת Vatra (הקמין) וב-1895 נשא אישה, את אלנה ובאותה שנה נולד בנו היחיד, אלכסנדר.
 
== קושבוק כמתרגם ==
לצד עבודתו כעורך, קושבוק עסק רבות בתרגום. הוא תרגם לרומנית את [[אינאיס]] של [[ורגיליוס]], תרגום עבורו קיבל את פרס [[האקדמיה הרומנית]]. הוא המשיך בתרגום יצירות נוספות של ורגיליוס, אך תרגם גם את "דון קרלוס" של [[פרידריך שילר]], את [[אודיסיאה]] של [[הומרוס]] ושקע לחלוטין בעבודה על תרגום [[הקומדיה האלוהית]] של [[דנטה אליגיירי]].
 
{{מיון רגיל:קושבוק, ג'אורג'ה}}