פיגה פריש

מתרגמת

פיגה פריש (8 בנובמבר 1878 - 30 במאי 1964) היתה מתרגמת שנולדה ברוסיה ופעלה בגרמניה ובשווייץ. היא תרגמה בעיקר מיידיש ורוסית לגרמנית.

ביוגרפיה עריכה

פיגה ליפשיץ נולדה בגרודנו שברוסיה ב-8 בנובמבר 1878, למדה פילוסופיה בברלין ובציריך, ועבדה כמתרגמת וכסופרת. היא נישאה לאפרים פריש ב-1903, סייעה לו במפעלי ההוצאה לאור, לרבות בעריכת "דער ניו מרקור".

בעלה אפרים פריש (גר') נולד בסטרי, אוסטריה-הונגריה (כיום אוקראינה) ב-1 במרץ 1874, למד באוניברסיטאות וינה, ברלין וקיל, והתיישב בברלין בסביבות שנת 1900. הוא היה סופר, מחזאי ועיתונאי, והיה עורך "דער ניו מרקור" בשנים 1914 עד 1925. יחד היגרו לשווייץ ב-1933.

יצירתה עריכה

פיגה פריש תרגמה מרוסית לגרמנית כתבי איוואן גונצ'רוב, מיכאיל לרמונטוב, אנטון צ'כוב, אלכסנדר פושקין, לב טולסטוי, וסבולוד גרשין, מיכאיל סלטיקוב-שצ'דרין, איוואן טורגנייב ואחרים.

במסגרת Bücherei des Schocken Verlag (ספרוני הוצאת שוקן) תרגמה לגרמנית כתבי שלום עליכם וזלמן יצחק אנכי.

חיים אישיים עריכה

בעלה היה חולה שנים רבות ונפטר חסר כל באסקונה, שווייץ, ב-29 בנובמבר 1942.[1] פריש נפטרה באסקונה, שווייץ, ב-30 במאי 1964.[2]

קישורים חיצוניים עריכה

הערות שוליים עריכה