שיחה:אונדזערע קינדער
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Amikamraz בנושא שינוי שם
שינוי שם
עריכהאנחנו לא ויקיפדיה ביידיש, אנחנו ויקיפדיה בעברית
מהסיבה הזאת לדעתי צריך לכתבו אם את השם של הסרט בעברית ולא בידייש.
מה אומרים בעלי הידע בתרגום אקסינו - שיחה 17:53, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- מה אני אומר? שזה צריך להישאר ביידיש. ראשית, יידיש נכתבת באותיות עבריות, וזו שפה שמוכרת (ומובנת) לישראלים רבים. שנית, זה שם הסרט. אם נשנה ל"ילדינו", זה לא השם, זה תרגום, זה הסבר. העניין שלפנינו הוא לא סרט באנגלית, שהופץ בארץ בשם מסוים (בעברית), ולכן שם הערך צריך להיות בשם הסרט שבו מכירים אותו בארץ. אלדד • שיחה 17:56, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- מה שכן, צריך לוודא כמובן שיש גם הפניה מהשם "ילדינו", כדי שכל אחד יוכל להגיע לערך. אלדד • שיחה 17:57, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- עם הטענה הראשונה שלך אני לא מסכים, יידיש ועברית אלו 2 שפות שונות, זה כמו שתגיד שלא צריך לתרגם מנורווגית לאנגלית כי בשניהם יש אותיות אנגליות, אבל את הטענה השנייה אני כן יכול להבין ומקבל. אקסינו - שיחה 17:59, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- אתה רואה, ניסיתי לכסות את כל החזיתות. אז בחזית אחת לא הצלחתי, אבל בשנייה - כן אלדד • שיחה 18:00, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- לגמרי אקסינו - שיחה 18:02, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- אם לקחת דוגמה מהוויקיפדיה האנגלית (לא חייבים כמובן...) כאשר שם הערך הוא בשפה הנכתבת כמו אנגלית באותיות לטיניות, הם משמרים את השם בשפת המקור ואינם מנסים לתרגם אותו או להתאים אותו להגייה באנגלית. רק במסגרת הפתיח נותנים בהרחבה פרטים על דרך ההגייה. Amikamraz - שיחה 20:00, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- לגמרי אקסינו - שיחה 18:02, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- אתה רואה, ניסיתי לכסות את כל החזיתות. אז בחזית אחת לא הצלחתי, אבל בשנייה - כן אלדד • שיחה 18:00, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- עם הטענה הראשונה שלך אני לא מסכים, יידיש ועברית אלו 2 שפות שונות, זה כמו שתגיד שלא צריך לתרגם מנורווגית לאנגלית כי בשניהם יש אותיות אנגליות, אבל את הטענה השנייה אני כן יכול להבין ומקבל. אקסינו - שיחה 17:59, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- מה שכן, צריך לוודא כמובן שיש גם הפניה מהשם "ילדינו", כדי שכל אחד יוכל להגיע לערך. אלדד • שיחה 17:57, 19 באוגוסט 2021 (IDT)