שיחה:אטפיח

תגובה אחרונה: לפני 14 שנים מאת Eldad בנושא שתי נקודות

שתי נקודות עריכה

  1. השם נכתב באנגלית ATFIH. האם ההגייה היא אטפין?
  2. אני יודע שבכל הוויקי ובהרבה מקומות באינטרנט כתוב שהמקום הוא במחוז אל-גיזה. אבל החל מאפריל 2008 מחוז אל גיזה כולל רק את העיר גיזה ואטפין (או אולי אטפי) שייכת למחוז החדש חלואן כפי שניתן לראות במאמר באל-אהראם כאן.אודי - שיחה 09:51, 18 בספטמבר 2009 (IDT)תגובה
אוףףףףףףףףףףףף, כשאתה צודק אתה צודק  , טוב שיש עין נוספת. ה h נראתה לעין שלי המזויינת במשקפיים מולטיפוקליים מאד מאד יקרים כ- n , אני צריכה עכשיו לתקן בכמה מקומות כולל המפה שרוליג הכין עבורי. אז איך לכתוב את השם בעברית? אני לקחתי את המחוז מהערך באנגלית. לא נכנסתי למאמר, האם מצויין שם ממתי הם שייכים למחוז החדש? אני אתקן גם בערך באנגלית . לגבי השם חלואן, לא נהוג לכתוב חילואן? Hanay - שיחה 10:33, 18 בספטמבר 2009 (IDT)תגובה
טוב ראיתי מ- 17 לאפריל 2008 Hanay - שיחה 10:35, 18 בספטמבר 2009 (IDT)תגובה
אטפיח וחילוואן ע"פ אלדד בדלפק היעוץ הלשוני.אודי - שיחה 12:39, 18 בספטמבר 2009 (IDT)תגובה
תודה רבה Hanay - שיחה 14:08, 18 בספטמבר 2009 (IDT)תגובה
שלום חנה, היה תיקון קטן כמה דקות אח"כ (הכתיב "חלואן" מקובל בעברית), ואני מוסיף אותו לערך. אלדדשיחה 15:06, 18 בספטמבר 2009 (IDT)תגובה
נ"ב: במפה שנמצאת כרגע בערך העיר נקראת "אטפין", אני מניח שזו תקלדה. שנה טובה, וחג שמח! אלדדשיחה 15:07, 18 בספטמבר 2009 (IDT)תגובה
שלום אלדד, תודה על תשומת הלב. שכחתי לתקן במפה. אני רוצה להבין, האם את השם חילוואן ניתן לכתוב גם כ- חלואן ושני התעתיקים חוקיים? Hanay - שיחה 15:12, 18 בספטמבר 2009 (IDT)תגובה
נראה לי שעדיף הכתיב "חלואן", ראשית, מכיוון שזהו תעתיק מדויק מערבית, ושנית, משום שהוא נכון גם בעברית, מבחינת ההגייה. כתבתי קודם גם את התעתיק "חילוואן", ולמעשה, זוהי צורה עברית של השם. מצד שני, מספר המופעים ה"עבריים" לעומת המופע כתעתיק מדויק אינם שונים בהרבה, ולכן נראה לי שעדיף לדבוק בתעתיק המדויק, הקרוב ביותר לערבית (שוב, "חילוואן" נכון גם הוא). אלדדשיחה 15:17, 18 בספטמבר 2009 (IDT)תגובה
חזרה לדף "אטפיח".