שיחה:איי הנסיכים

תגובה אחרונה: לפני 11 שנים מאת Tomn בנושא Büyükada

עבדוללה אוג'לאן, או אפילו אֵג'לאן עריכה

נדמה לי שלמנהיג הכורדי הכלוא קוראים עבדוללה ולא מוסטפה. או שיש שניים כאלה? ראו w:en:Abdullah Öcalan. בן ה. 19:43, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

Abdullah Öcalan, the former leader of the PKK, is not imprisoned on Princes Islands archipelago in Istanbul, but on the single and isolated Imralı island which situated 100 km away to the southwest. See the map of Imralı island.

תוקן (fixed). אהרן - שיחה 13:43, 28 במאי 2012 (IDT)תגובה

Büyükada עריכה

למה בעברית "ביייקאדה"? אני מציע "בויוקאדה"--‏Avin שיחה00:24, 5 בינואר 2008 (IST)תגובה

מצטרפת לשאלה. איך מבטאים "ביייקאדה"? רחל - שיחה 20:51, 20 ביוני 2009 (IDT)תגובה
מצטרף לשאלה. דוד - שיחה 08:35, 21 ביוני 2009 (IDT)תגובה
שלום לשואלים, אי אפשר לשקף בעברית את ההגייה המדויקת; את התנועה ü נהוג לתעתק בעברית בחיריק או בשורוק, עניין של טעם בעיקר. אני מעדיף בשורוק: "בּוּיוּקָדָה", גם בגלל הרצף של שלושת היודי"ם, הלא כל כך נוח לעין. הייתי מוותר על האל"ף, כי הטעם בהברה "יוק". מכל מקום, אפשר לשמע כאן: [1] את ההגייה מפיו של דובר טורקית. כל טוב, Tomn - שיחה 20:33, 28 במאי 2012 (IDT)תגובה
שיניתי תומר - שיחה 20:41, 28 במאי 2012 (IDT)תגובה
תודה על התשובה, אני גם מעדיפה בשורוק. אני חושבת שכדאי להשאיר את הא' בגלל ש-ada היא מילה בפני עצמה. אני מציעה לחכות לתגובות נוספות לפני שנשנה. רחל - שיחה 20:48, 28 במאי 2012 (IDT)תגובה
תומר, מיהרת לשנות. לא נורא, אפשר להמשיך בדיון בדף השיחה גם עם התעתיק הזה. רחל - שיחה 20:49, 28 במאי 2012 (IDT)תגובה
לא חשבתי שזה מסוג הדברים שדורשים דיון מעמיק. אחרי הכול, זו יכלה גם להיות עריכה פשוטה. שיניתי מאחר שהתגובה הקודמת בדיון הייתה ב-2009. בכל אופן, לא עקרוני לי. תומר - שיחה 20:52, 28 במאי 2012 (IDT)תגובה
רחל, אני מבין את הטיעון שלך בנוגע לאל"ף. אם את חושבת שמוטב כך, יהי כן :-) (אני משער שכיוונתי לתעתיק, בעוד שאת כיוונת יותר למשמעות השם). Tomn - שיחה 20:55, 28 במאי 2012 (IDT)תגובה
נכון. Büyükada זה שתי מילים Büyük + ada אי גדול. גם בשאר האיים יש את המילה ada ובתעתיק של כולם יש א', אז אני חושבת שעדיף כך גם מבחינת האחידות. בברכה, רחל - שיחה 21:09, 28 במאי 2012 (IDT)תגובה
בעד בויוקאדה, הן בשל ההסבר המשכנע של רחל והן משיקולי סיוע ממשי בהגיית השם לקורא העברי. Magisterשיחה 10:04, 1 ביוני 2012 (IDT)תגובה
רחל שלום, ניקדת "בויוק‎אָדה", אבל האל"ף לא עיצורית כאן, אלא משמשמת כאם קריאה, לכן אני חושב שמוטב לקמוץ את הקו"ף שלפניה, כך: "בויוקָאדה". מה דעתך? תודה וכל טוב, Tomn - שיחה 10:34, 1 ביוני 2012 (IDT)תגובה
אתה יודע יותר טוב ממני איך צריך לנקד. בבקשה תתקן. תודה, רחל - שיחה 10:44, 1 ביוני 2012 (IDT)תגובה
תודה לך רחל, אעשה כדברייך. סופ"ש נעים, Tomn - שיחה 10:47, 1 ביוני 2012 (IDT)תגובה
חזרה לדף "איי הנסיכים".