שיחה:אישטוואן ארקין

תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת Ewan2 בנושא תעתיק השם

תעתיק השם

עריכה

תעתיק שם הסופר לעברית מהווה קושי. כמובן ה-y הסופי כמעט לא נשמע ולא צריך לתעתק על ידי "י" בסוף המילה. האות ההונגרית Ö מתועתקת בעברית ב"סגול" מחוסר ברירה. אבי דקל ורמי סערי שתרגמו מיצירותיו בחרו בתעתיק החסר "ארקין" כנראה בגלל קרבת הצליל é ההונגרי ל צליל "אִי". מצד שני התעתיק החסר הדומה ל Arkin או Erkin מטעה. במקרה זה לא נראה שהייתה אפשרות לכתוב "ארקן" (אֶרקֵן) כפי שאולי היה רצוי לפי כללי התעתיק מהונגרית לעברית בוויקיפדיה העברית, מפני שאז הקוראים עלולים לקרוא "Arkan". אידיאלי הוא להשתמש בתעתיק מנוקד.Ewan2 - שיחה 01:00, 3 ביולי 2016 (IDT)תגובה

חזרה לדף "אישטוואן ארקין".