רמי סערי
רמי סערי (נולד ב-17 בספטמבר 1963) הוא משורר, מתרגם ועורך ישראלי. בעל תואר מוסמך מאוניברסיטת הלסינקי בבלשנות שמית ובמדעי השפות והתרבויות האורליות. עבודת הדוקטור שכתב בתחום הבלשנות באוניברסיטה העברית התמקדה בתורת הצורות של השפה המלטזית. הדוקטורט ראה אור בהוצאת כרמל כספר בשם "מילות היחס המלטזיות" (2003)[1].
לידה |
17 בספטמבר 1963 (בן 61) פתח תקווה, ישראל |
---|---|
מדינה | ישראל, פינלנד |
מקום מגורים | ישראל, ארגנטינה, אתונה |
מקום לימודים | אוניברסיטת הלסינקי, האוניברסיטה העברית בירושלים |
שפות היצירה | ספרדית, אסטונית, יוונית, אלבנית, טורקית, הונגרית, עברית, פורטוגזית, קטלאנית, פינית, מלטית |
פרסים והוקרה |
|
www | |
ביוגרפיה
עריכהנולד בפתח-תקוה בשנת 1963. כשהיה תינוק, טס עם אימו לבואנוס איירס שבארגנטינה, וכשהיה בן ארבע, שבה המשפחה לישראל.
סערי סיים את לימודיו בבית הספר העממי פיק"א ובתיכון ברנר שבפתח תקווה. הוא קיבל את תעודת הבגרות כשהיה בן שש-עשרה, ועד גיוסו לצה"ל התנדב בקיבוץ מעברות.
שלושה חודשים לאחר שהתגייס לצבא, קיבל פטור משירות מחמת אי-התאמה ונסע לפינלנד בעקבות אהבתו לשפה הפינית, שלמד בעצמו בתקופת התיכון. הוא מוסמך אוניברסיטת הלסינקי בבלשנות שמית ובמדעי השפות והתרבויות האורליות (אורליסטיקה), ובעל תואר דוקטור בבלשנות מהאוניברסיטה העברית בירושלים. עבודת הדוקטורט שלו התמקדה במלטזית וראתה אור בספר "מילות-היחס המלטזיות" (הוצאת כרמל, 2003).
סערי תרגם לעברית עשרות ספרים מאלבנית, מאסטונית, מהונגרית, מטורקית, מיוונית, מספרדית, מפורטוגזית, מפינית ומקטלאנית, ובדרך כלל ליווה את תרגומיו במבוא או באחרית דבר לקוראים העבריים. שיריו שלו תורגמו לשפות הבאות: איטלקית, אלבנית, אנגלית, אסטונית, גרמנית, הונגרית, יוונית, יפנית, מקדונית, סלובנית, ספרדית, פורטוגלית, פינית, צרפתית, קטלאנית, רוסית ושוודית. שימש מתרגם הבית של הוצאת כרמל בין השנים 1998 ו-2008, ובין השנים 2005 ו-2014 ערך את סדרת "צפון" בהוצאת הקיבוץ המאוחד. בין השנים 2003 ו־2006 שימש עורך לאומי של הדפים הישראליים באתר השירה הבינלאומי.
מלבד שירים ותרגומים שראו אור בספרים, אחדים משירי סערי ומתרגומיו פורסמו בכתבי עת (למשל יצירות מאת אני סומרי, דימיטרה כריסטודולו, פרה רובירה, דימיטר פוינאקו וסוטיריס טריוויזאס) ובאתרי אינטרנט (למשל יצירות מאת נסי לרה, סטרטיס פסכליס ופאנוס קיפריסיס). במקביל לעבודתו בכתיבה ובתרגום עסק סערי במשך שנים רבות גם בעריכה ובהוראת שפות. מפרי עטו תורגמו לעת עתה מעברית שמונה ספרי שירה לשפות הבאות: אחד לאלבנית, ארבעה ליוונית, אחד לספרדית, אחד לפורטוגלית ואחד לפינית.
הוקרה
עריכה- חתן פרס ראש הממשלה לסופרים עבריים פעמיים (1996 ו-2004)
- פרס טשרניחובסקי מטעם עיריית תל אביב על תרגומו לספר "פלטרו ואני" מאת חואן רמון חימנס (2006)
- פרס שר המדע והתרבות על האנתולוגיה "עמוק בלב היער" משירת סירקה טורקה (2007)
- פרס אסרף מטעם האקדמיה ללשון העברית על שירתו ועל תרומתו הייחודית להעשרת מאגר הספרות המתורגמת לעברית (2010)[2].
- תואר דוקטור לשם כבוד מהאוניברסיטה הפתוחה לשנת 2024 על תרומתו המיוחדת בתחום הספרות ואמנות התרגום.[3]
ספרי שירה
עריכה- הנה, מצאתי את ביתי, הוצאת אל"ף (1988)
- גברים בצומת, ספרית פועלים (1991)
- מסלול הכאב הנועז, הוצאת שוקן (1997)
- הספר החי, הוצאת הקיבוץ המאוחד (2001)
- כמה, כמה מלחמה, הוצאת הקיבוץ המאוחד (2002)
- השוגון החמישי, הוצאת הקיבוץ המאוחד (2005)[4]
- טבעות השנים, הוצאת הקיבוץ המאוחד (2008)[5]
- מבוא לבלשנות מינית, הוצאת כרמל (2013)
- בני קוואפיס ונכדיו, הוצאת כרמל (2015)
- מסרים מלאכפתליסטן, הוצאת כרמל (2016)
- דוקטור יוספה והפתגמים מטיילים בים התיכון, הוצאת כרמל (2019)
- אנזימים בנפש וימים כתיקונם, הוצאת כרמל (2021)[6].
- על מפתן אינסוף הזמן, הוצאת רימונים (2024)
תרגומים
עריכהשם | מאת | שם במקור | שפת המקור | מתרגמים נוספים | הוצאה | שנה | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ההפוגה | מריו בנדטי | Mario Benedetti: La tregua | ספרדית | הוצאת עם עובד | 1996 | ||
פעלי-העזר של הלב | פטר אסטרהאזי | Esterházy Péter: A szív segédigéi | הונגרית | הוצאת שוקן | 1996 | ||
זאת שממול | מאקיס ציטאס | Μάκης Τσίτας: Πάτυ εκ του Πετρούλα | יוונית | הוצאת ידיעות אחרונות | 1997 | ||
טאבו | טימו ק. מוקה | Timo K. Mukka: Tabu | פינית | הוצאת ידיעות אחרונות | 1998 | ||
מהר, לבד ועכשיו | סירקה טורקה | Sirkka Turkka: Nopeasti, yksin ja nyt | פינית | הוצאת כרמל | 1999 | ||
אהבה קטנה | אילה פננן | Eila Pennanen: Pientä rakkautta | פינית | הוצאת כרמל | 1999 | ||
ירח של זאבים | חוליו לימסארס | Julio Llamazares: Luna de lobos | ספרדית | הוצאת כרמל | 1999 | ||
משורר בניו יורק | פדריקו גארסיה לורקה | Federico García Lorca: Poeta en Nueva York | ספרדית | הוצאת כרמל | 1999 | ||
משנאה לרחמים | מיגל דה אונאמונו | Miguel de Unamuno: Del odio a la piedad | ספרדית | הוצאת עם עובד | 1999 | ||
הגשם הצהוב | חוליו לימסארס | Julio Llamazares: La lluvia amarilla | ספרדית | הוצאת כרמל | 2000 | ||
הפירמידה | איסמעיל קאדרה | Ismail Kadare: Piramida | אלבנית | הוצאת כרמל | 2000 | ||
זיכרון השלג | חוליו לימסארס | Julio Llamazares: La lentitud de los bueyes / Memoria de la nieve | ספרדית | הוצאת כרמל | 2000 | ||
שיבת הבן | אווה טיקה | Eeva Tikka: Pojan paluu | פינית | הוצאת כרמל | 2000 | ||
קטעים מסרט אילם | חוליו לימסארס | Julio Llamazares: Escenas de cine mudo | ספרדית | הוצאת כרמל | 2001 | ||
החבל | ויו מרי | Veijo Meri: Manillaköysi | פינית | הוצאת כרמל | 2001 | ||
היונה והפרג | טימו ק. מוקה | Timo K. Mukka: Kyyhky ja unikko | פינית | הוצאת כרמל | 2002 | ||
המשורר אומר את האמת | פדריקו גארסיה לורקה | Federico García Lorca: El poeta dice la verdad | ספרדית ומגלגית | הוצאת כרמל | 2002 | ||
לכבוד הכבוד | יורגוס יואנו | Γιώργος Ιωάννου: Για ένα φιλότιμο | יוונית | הוצאת כרמל | 2002 | ||
טבילת הדרקון | אווה טיקה | Eeva Tikka: Lohikäärmekylpy | פינית | הוצאת כרמל | 2003 | ||
בעל בבל / מכתב אהבה | פרננדו ארבאל | Fernando Arrabal: Baal Babilonia / Carta de amor | ספרדית | הוצאת כרמל | 2003 | ||
דלת לחלום | אונו קיילאס | Uuno Kailas: Ovi uneen | פינית | הוצאת כרמל | 2003 | ||
פדרו פארמו | חואן רולפו | Juan Rulfo: Pedro Páramo | ספרדית | הוצאת כרמל | 2003 | ||
מהחלון הגבוה ביותר | פרננדו פסואה | Fernando Pessoa: Da mais alta janela - A poesia do Alberto Caeiro | פורטוגזית | פרנסישקו דה קושטה רייש ויורם ברונובסקי | הוצאת כרמל | 2004 | |
עזראל | קארוי פאפ | Pap Károly: Azarel | הונגרית | הוצאת כרמל | 2004 | ||
שנת הארנב | ארטו פאסילינה | Arto Paasilinna: Jäniksen vuosi | פינית | הוצאת עם עובד | 2004 | ||
האי | ראיה סייקינן | Raija Siekkinen: Saari | פינית | הוצאת כרמל | 2004 | ||
אם כי כבר מאוחר | אנטוניו גמונדה | Antonio Gamoneda: Aunque ya es tarde | ספרדית | הוצאת כרמל | 2004 | ||
מדינת גבול | אמיל טודה (שם העט של טנו אנפלו) | Emil Tode: Piiririik | אסטונית | סדרת "צפון", הוצאת הקיבוץ המאוחד | 2005 | ||
השיר על ילדי סיביר | טימו ק. מוקה | Timo K. Mukka: Laulu Sipirjan lapsista | פינית | הוצאת כרמל | 2005 | ||
כף-דבש / שחורי | אינו לינו | Eino Leino: Mesikämmen / Musti | פינית | הוצאת כרמל | 2005 | ||
גבר זר בא למשק | מיקה ולטרי | Mika Waltari: Vieras mies tuli taloon | פינית | סדרת "צפון", הוצאת הקיבוץ המאוחד | 2006 | ||
הווידוי של לוסיו | מריו דה סא-קרנירו | Mário de Sá-Carneiro: A confissão de Lúcio | פורטוגזית | הוצאת כרמל | 2006 | ||
חיי איסמעיל פריק פשה | ראה גלנאקי | Ρέα Γαλανάκη: Ο βίος του Ισμαήλ Φερίκ Πασά | יוונית | הוצאת כרמל | 2006 | ||
מה עשיתי מן החיים? | פרננדו פסואה | Fernando Pessoa: Que fiz eu da vida? - A poesia do Álvaro de Campos | פורטוגזית | פרנסישקו דה קושטה רייש | הוצאת כרמל | 2006 | |
עמוק בלב היער | סירקה טורקה | Sirkka Turkka: Syvällä metsän sisällä | פינית | הוצאת כרמל | 2006 | ||
פלטרו ואני | חואן רמון חימנס | Juan Ramón Jiménez: Platero y yo | ספרדית | הוצאת כרמל | 2006 | ||
הפרפר חוצה את הכביש | אווה קילפי | Eeva Kilpi: Perhonen ylittää tien | פינית | הוצאת כרמל | 2007 | ||
חיילי סלמיס | חווייר סרקס | Javier Cercas: Soldados de Salamina | ספרדית | הוצאת כרמל | 2007 | ||
כיכר היהלום | מרסה רודורדה | Mercè Rodoreda: La plaça del diamant | קטלאנית | הוצאת כרמל | 2007 | ||
הקרח והטיטניק | יאן קפלינסקי | Jaan Kaplinski: Jää ja Titanic | אסטונית | סדרת "צפון", הוצאת הקיבוץ המאוחד | 2008 | ||
חיות | מיגל טורגה | Miguel Torga: Bichos | פורטוגזית | הוצאת כרמל | 2008 | ||
לפני שירד הלילה | רינלדו ארנס | Reinaldo Arenas: Antes que anochezca | ספרדית | הוצאת כרמל | 2008 | ||
איזון על כבל חשמל | יוסף ונטורה | Ιωσήφ Βεντούρα: Ισορροπία σε καλώδιο | יוונית | הוצאת כרמל | 2008 | ||
על העמוד היציב | פרננדו פסואה | Fernando Pessoa: Na coluna firme - A poesia do Ricardo Reis | פורטוגזית | פרנסישקו דה קושטה רייש | הוצאת כרמל | 2008 | |
הטיהור | סופי אוקסנן | Sofi Oksanen: Puhdistus | פינית | הוצאת כנרת זמורה-ביתן | 2009 | ||
ח'ליף החסידה | מיהאי באביץ' | Babits Mihály: A gólyakalifa | הונגרית | הוצאת כרמל | 2009 | ||
חמניות עיוורות | אלברטו מנדס | Alberto Méndez: Los girasoles ciegos | ספרדית | הוצאת עם עובד | 2009 | ||
כשסבא גלש לפינלנד | דניאל כץ | Daniel Katz: Kun isoisä Suomeen hiihti | פינית | הוצאת כרמל | 2009 | ||
אפריל שבור | איסמעיל קאדרה | Ismail Kadare: Prilli i thyer | אלבנית | הוצאת כתר | 2010 | ||
בורדינג הום | גירמו רוסלס | Guillermo Rosales: Boarding Home | ספרדית | הוצאת כתר | 2010 | ||
ערפל | מיגל דה אונאמונו | Miguel de Unamuno: Niebla | ספרדית | הוצאת עם עובד | 2010 | ||
המשאלה של קיאנדה | פפטלה | Pepetela: O desejo de Kianda | פורטוגזית | הוצאת מחברות לספרות, כנרת, זמורה-ביתן, דביר | 2011 | ||
מלחמה ומלחמה | לאסלו קרסנהורקאי | Krasznahorkai László: Háború és háború | הונגרית | הוצאת בבל | 2011 | ||
מוכר האתמולים | ז'וזה אדוארדו אגואלוזה | José Eduardo Agualusa: O vendedor de passados | פורטוגזית | הוצאת מחברות לספרות, כנרת, זמורה-ביתן, דביר | 2012 | ||
יוהה | יוהני אהו | Juhani Aho: Juha | פינית | סדרת "צפון", הוצאת הקיבוץ המאוחד | 2012 | ||
התאונה | איסמעיל קאדרה | Ismail Kadare: Aksidenti | אלבנית | הוצאת כתר | 2012 | ||
אבן מקיר | מריה ברבל | Maria Barbal: Pedra de tartera | קטלאנית | רימונים הוצאה לאור | 2012 | ||
בית מאיה | אסה דה קירוש | Eça de Queiroz: Os Maia | פורטוגזית | פרנסישקו דה קושטה רייש | הוצאת כנרת זמורה-ביתן | 2012 | |
דאלי: אוטוביוגרפיה מצוירת - שיר ניצחון עם חרוז אצילי לכבוד גאלה וסלבדור דאלי | קרלס פז'ס דה קלימן | Carles Fages de Climent | קטלאנית | הוצאת צלטנר | 2013 | ||
מעבר להר הירוק | פרננדו פסואה | Fernando Pessoa: De lá do monte verde | פורטוגזית | הוצאת כרמל | 2013 | ||
נוף הירח / פיין ואן ברוקלין | מיקה ולטרי | Mika Waltari: Kuun maisema / Fine van Brooklyn | פינית | סדרת "צפון", הוצאת הקיבוץ המאוחד | 2014 | ||
עיקר העיקרים | יאניס ריצוס | Γιάννης Ρίτσος: Το πιο αρκετό | יוונית | רימונים הוצאה לאור | 2014 | ||
פשעו של האב אמארו | אסה דה קירוש | Eça de Queiroz: O crime do padre Amaro | פורטוגזית | פרנסישקו דה קושטה רייש | הוצאת כרמל | 2014 | |
בית מלקיאס | אנדראה דל פואגו | Andrea del Fuego: Os Malaquias | פורטוגזית | הוצאת כנרת זמורה-ביתן | 2014 | ||
הקול של כל העולמות | 40 משוררים (מרתה קנפילד, איוור סילט ועוד) | תשע שפות | תרגומי שירה עורכים: דרור בורשטיין ויונתן ברג |
הוצאת הליקון | 2014 | ||
הטוחן המיילל | ארטו פאסילינה | Arto Paasilinna: Ulvova mylläri | פינית | הוצאת עם עובד | 2015 | ||
הגליל | רונלדו קוריה די בריטו | Ronaldo Correia de Brito: Galiléia | פורטוגזית | הוצאת בבל | 2016 | ||
גן על יד הים | מרסה רודורדה | Mercè Rodoreda: Jardí vora el mar | קטלאנית | הוצאת כרמל | 2016 | ||
הספינה עומדת לצאת | פרננדו פסואה | Fernando Pessoa: Poesia 1902-1917 | פורטוגזית | פרנסישקו דה קושטה רייש | הוצאת כרמל | 2016 | |
כנסיית כלבים | סירקה טורקה | Sirkka Turkka: Koirien kirkkoa | פינית | הוצאת כרמל | 2016 | ||
מעגן | פנטי הולפה | Pentti Holappa: Ankkuripaikka | פינית | הוצאת כרמל | 2017 | ||
נקודת ההיעלמות | יואל האהטלה | Joel Haahtela: Katoamispiste | פינית | הוצאת כרמל | 2017 | ||
עשרים שירי אהבה וזמר נואש / מאה סונטות של אהבה | פבלו נרודה | Pablo Neruda: Veinte poemas de amor y una canción desesperada / Cien sonetos de amor | ספרדית | הוצאת כרמל | 2017 | ||
תוגת ההתנגדות | לאסלו קרסנהורקאי | Krasznahorkai László: Az ellenállás melankóliája | הונגרית | הוצאת בבל | 2017 | ||
החיים יפים, אחי | נאזים חכמת | Nâzım Hikmet: Yaşamak Güzel Şey Be Kardeşim | טורקית | הוצאת כרמל | 2017 | ||
זיעה | ז'ורז' אמאדו | Jorge Amado: Suor | פורטוגזית | רימונים הוצאה לאור | 2018 | ||
למכירה | וסיליס קונסטנטינו | Βασίλης Κωνσταντίνου: Πωλείται | יוונית | הוצאת כרמל | 2018 | ||
אצבעות מוכתמות | אלכס סוזנה | Àlex Susanna: Dits tacats | קטלאנית | הוצאת כרמל | 2019 | ||
הבת מחוץ לארץ | נאג'את אל האשמי | Najat El Hachmi: La filla estrangera | קטלאנית | רימונים הוצאה לאור | 2019 | ||
החתול שלי, יוגוסלביה | פייטים סטטובצי | Pajtim Statovci: Kissani Jugoslavia | פינית | הוצאת כרמל | 2019 | ||
קפקא בתמונות | אורי אסף (משורר בהונגרית) | Uri Asaf: Kafka képekben | הונגרית | הוצאת כרמל | 2019 | ||
רומנסרו צועני / אודות | פדריקו גארסיה לורקה | Federico García Lorca: Romancero gitano / Odas | ספרדית | הוצאת כרמל | 2019 | ||
צלול, אפלולי, צלול | אווה-ליסה מנר | Eeva-Liisa Manner: Kirkas, hämärä, kirkas | פינית | הוצאת כרמל | 2020 | ||
חסד ויערות | אסופה לשירה פינית צעירה הכוללת מיצירותיהם של: פקה קיטומקי ויליה-טוליה הואוטרינן הנריקה טאווי ריסטו אויקרינן הלי סלונגה הרי הרטל אאורה נורמי לינדה הוהטינן ארקה פילנדר סמי והקנגס |
פינית | הוצאת כרמל | 2020 | |||
איסטנבול איסטנבול | בורהן סונמז | Burhan Sönmez: Istanbul Istanbul | טורקית | הוצאת מודן | 2020 | ||
גשם הכוכבים | חוליו לימסארס | Julio Llamazares: Las lágrimas de San Lorenzo | ספרדית | הוצאת כרמל | 2020 | ||
חיסול | אימרה קרטס | Kertész Imre: Felszámolás | הונגרית | הוצאת רימונים | 2021 | ||
כובעים וכפפות | אסופה לשירה אסטונית צעירה הכוללת מיצירותיהם של
קאופו מיל, |
אסטונית | הוצאת כרמל | 2021 | |||
פרחים מלאכותיים | לואיז רופאטו | Luiz Ruffato: Flores artificiais | פורטוגזית | ספריית רות | 2021 | ||
מסילת הברזל | יוהני אהו | Juhani Aho: Rautatie | פינית | הוצאת כרמל | 2021 | ||
אצביע בעד האביב | פאבו האביקו | Paavo Haavikko: Äänestän kevättä | פינית | הוצאת כרמל | 2022 | ||
יד כמעט תכלת | ראה גלנאקי | Ρέα Γαλανάκη: Ένα σχεδόν γαλάζιο χέρι | יוונית | הוצאת כרמל | 2022 | ||
אסירים בגן העדן | ארטו פאסילינה | Arto Paasilinna: Paratiisisaaren vangit | פינית | הוצאת רימונים | 2022 | ||
פסואה פי שלושים ושלושה | פרננדו פסואה | Fernando Pessoa: Uma antologia de trinta e três contos | פורטוגזית | הוצאת כרמל | 2022 | ||
בית בחול | פבלו נרודה | Pablo Neruda: Una casa en la arena | ספרדית | הוצאת כרמל | 2022 | ||
אגדת פנדרגון | אנטאל סרב | Szerb Antal: A Pendragon legenda | הונגרית | הוצאת כרמל | 2023 | ||
רחוב הקמליות | מרסה רודורדה | Mercè Rodoreda: El carrer de les Camèlies | קטלאנית | הוצאת רימונים | 2024 | ||
חמישה מקורות, חמישה גשרים | לואיסה פוטורנסקי | Luisa Futoransky: Cinco fuentes, cinco puentes | ספרדית | הוצאת רימונים | 2024 |
ספרים בעריכתו
עריכה- משל התאנה מאת הלנה יגב-מור, סדרת "צפון", הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2008.
- שמחה ארורה מאת יאן הנריק סוואן, Jan Henrik Swahn: Den förbannade glädjen, משוודית: רות שפירא, סדרת "צפון", הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2009.
- שנה גורלית מאת אלכס מאייר, Alex Mayer: Auschwitz,le 16 mars 1945, מצרפתית: תרצה דביר, יד ושם, 2009.
- אדם בכל דרכיו מאת אברהם שביט, יד ושם, 2009.
- וירא אלוהים כי רע מאת אוטו וייס, Otto Weiss: I viděl bůh,že je to špatné, מצ'כית: רות בונדי, יד ושם, 2009.
- יומן עדות מאת רמון ראול למבר, Raymond-Raoul Lambert: Carnet d'un témoin, מצרפתית: עדה פלדור, עריכת תוכן: ירחמיאל כהן, עריכת לשון: רמי סערי, יד ושם, 2010.
- ימי חורבן מאת רז סגל, יד ושם, 2011.
- שקר קטן מאת ראיה סיקינן, Raija Siekkinen: Pieni valhe, מפינית: דנה שולגה-רז, סדרת "צפון", הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2011.
- נפילים על פני הארץ מאת אולה אדורט רלווג, Ole Edvart Rolvaag: Giants in the Earth, מאנגלית: יהודית בן-צבי הלר, סדרת "צפון", הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2012.
- מחשבות צימאון מאת אורי אורלב, הוצאת צלטנר, 2013.
- הצבע השמיני מאת שלומית כהן-אסיף, הוצאת צלטנר, 2013.
- הפרת סדר מאת בעז יניב, פרדס, 2013.
- צימאונות רבים, אסופה דו-לשונית עברית והונגרית: ארבעים משוררים ישראלים במקור ובתרגום, תרגמו: אורי אסף (משורר בהונגרית) ויאנוש מרנו, ערך וצירף מבוא: רמי סערי, הוצאת קליגרם, בודפשט, 2016.
- חסד ויערות – אסופת משוררים פינים צעירים מאת רמי סערי, הוצאת כרמל, 2020.
- אספת עם בנפש אחת - פרננדו פסואה וההטרונימים מאת תרצה פרויס-יעקבסון, הוצאת כרמל, 2021.
- כובעים וכפפות - אסופת משוררים אסטונים צעירים מאת רמי סערי, הוצאת כרמל, 2021.
- ההווה הנעדר - שירים 2003 - 2023, מאת רוני אלפנדרי, הוצאת כרמל, 2024.
קישורים חיצוניים
עריכהאתר האינטרנט הרשמי של רמי סערי
- רמי סערי, דף שער בספרייה הלאומית
- רמי סערי, בלקסיקון הספרות העברית החדשה
- רמי סערי, בארכיון הבימה
- רמי סערי, ב"לקסיקון הקשרים לספרות ישראלית"
- רמי סערי, באתר המכון לתרגום ספרות עברית (באנגלית)
- Rami Saari - CV | Estonian Literature, estlit.ee
- רשימת הפרסומים של רמי סערי, בקטלוג הספרייה הלאומית
- אתר השירה הבינלאומי
- רמי סערי, עשייה טובה מתוך ברירה, באתר הארץ, 28 במאי 2010
- דפנה לוי, לא מוכן שיסרסו אותי שוב, ריאיון עם רמי סערי, פברואר 2008 (בשבועון לאישה, ואח״כ בבלוג ״המדור לאיבוד קרובים״).
- עידו בלאס, תייר בחיים: ריאיון עם המשורר והמתרגם רמי סערי, באתר הארץ, 26 במרץ 2012
- אלי הירש, רמי סערי, מבוא לבלשנות מינית, באתר קורא שירה, 2013-10-04
- אלי אליהו, המשורר והמתרגם רמי סערי מסביר מדוע הוא נחוץ לשוליים של הספרות, באתר הארץ, 17 במרץ 2016
- רמי סערי משוחח עם עיתונאית מאיה סימינוביץ' בראיון בספרדית לקול ישראל, אפריל 2019 Entrevista al traductor más prolífico, Rami Saari – מתוך ההסכת (פודקאסט) "Kan en Español" | כאן, נבדק ב-2019-12-10
- רמי סערי, במחיצת הארנב והאמת, באתר הארץ, 6 בספטמבר 2002
משיריו:
- מחיר יקר בעבור מאבק צודק, באתר הארץ, 17 בספטמבר 2001
- בלשנות בינדורית, באתר הארץ, 17 באוקטובר 2008
- רדיו בלקנים, באתר הארץ, 28 באפריל 2009
- עשייה טובה מתוך ברירה, באתר הארץ, 28 במאי 2010
- בשבח האמת, באתר הארץ, 5 ביולי 2012
- בלי: מחזור שירים, באתר nrg, 15 במרץ 2009
- רמי סערי באנתולוגיה מקוונת לשירה עברית, באתר של נילי דגן
- התייעלות, באתר של רמי סערי
- תפילה ברחוב יפו, באתר של רמי סערי
- מדינת רווחה, באתר של רמי סערי
- מעמד המורים בביצוע שלמה ניצן (שחקן)
מתרגומיו:
- מבחר שירים אלבניים, הונגריים טורקיים ויווניים בתרגומו של רמי סערי, באתר הארץ, 28 בספטמבר 2023
הערות שוליים
עריכה- ^ דפנה לוי, לא מוכן שיסרסו אותי שוב - ראיון עם רמי סערי, מתוך הבלוג המדור לאיבוד קרובים, 5 במרץ 2008
- ^ המשורר והמתרגם ד"ר רמי סערי - חתן הפרס לשנת תש"ע, באתר האקדמיה ללשון העברית, 4 בדצמבר 2010
- ^ ד"ר רמי סערי - דוקטור לפילוסופיה לשם כבוד, האוניברסיטה הפתוחה, 2024, סרטון בערוץ "TheOpenUniversityofIsrael", באתר יוטיוב
- ^ אלמוג בהר, פתרונות לתשבץ נדודים, באתר הארץ, 29 בנובמבר 2005 (גרסה מורחבת לאותו מאמר בבלוג של אלמוג בהר)
- ^ מעין הראל, מסלול הכאב המפוכח, באתר הארץ, 15 באפריל 2008 - ביקורת על "טבעות השנים"
- ^ רן יגיל, "אנזימים בנפש וימים כתיקונם": שירה שמשאירה מקום לאופטימיות, באתר הארץ, 21 באוקטובר 2021