שיחה:אשת הברזל (טלנובלה)

תגובה אחרונה: לפני שנה מאת הראש בנושא תרגום מילולי

שם הערך

עריכה

כיום שם הערך הוא מעין תרגום: "אני הבעלים שלך". עם זאת, בערוץ ויוה שם התוכנית הוא: אשת הברזל. אם אין התנגדות, אני אשנה את שם הערך לאשת הברזל (סדרה), כדי להבדיל ממרגרט תאצ'ר... ‏Ovedcשיחהאמצו ערך יתום! 07:25, 29 במרץ 2011 (IST)תגובה

אולי אני לא בעניינים

עריכה

אך מה פשר המשפט "בארץ הטלנובלה מכונה גם אשת הברזל"? חצי חציל 22:51, 26 במאי 2012 (IDT)תגובה

שינוי שם

עריכה

לאשת הברזל (סדרת טלוויזיה). הנימוק: אחידות סגנונית. רוב מוחץ של ערכים על סדרות טלוויזיה המסתיימים בסוגריים - מסתיימים ב-(סדרת טלוויזיה) ולא ב-(סדרה). יוניון ג'ק - שיחה 20:29, 3 במרץ 2018 (IST)תגובה

אני מעדיף אשת הברזל (טלנובלה). דוד שי - שיחה 21:10, 3 במרץ 2018 (IST)תגובה
קיבלת. יוניון ג'ק - שיחה 23:52, 5 במרץ 2018 (IST)תגובה

תרגום מילולי

עריכה

מקובל להגיד "אני בעלים"? הראש - שיחה 12:33, 18 ביוני 2023 (IDT)תגובה

חזרה לדף "אשת הברזל (טלנובלה)".