שיחה:ברתולומאו אאוסטקיו

תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת The coffee machine בנושא שם הערך

תיקון שם הערך עריכה

לעניות דעתי, השם צריך להיות ברטולומאו אאוסטאקי (או: אאוסטקי, אבל כדאי להוסיף א', כדי שיהיה ברור יותר). השם שהופיע בערך לפני התיקון שלי היה בלטינית, אבל לא ביחסת הנומינטיבוס (כלומר, לא ביחסת הנושא), אלא ביחסת הגניטיבוס (יחסת הקניין), כי, מן הסתם, שם זה הועתק מן הספר שעליו הוא הופיע, ושם צורתו הייתה בגניטיב.

כאמור, לדעתי, צריך לשנות את שם הערך לשמו האיטלקי, ברטולומאו אאוסטאקי (שם זה מופיע גם באנגלית, בגרמנית וכו'). אשמח לשמוע דעות נוספות. אלדדשיחה 13:13, 18 בינואר 2009 (IST)תגובה

שתי הצורות נכונות באיטלקית [1], והערך האיטלקי דווקא טוען שאאוסטקיו יותר נפוץ (ההעברה שם של שם הערך לאאאוסטקי לא נומקה). בגוגל סקולר אאוסטקיו זוכה ליותר מופעים [2], [3]. אני בחרתי את השם לפי השם שמופיע באנציקלופדיה כרטא. יחסיות האמת • כ"ב בטבת ה'תשס"ט 15:02:27
אם כך, אז שיישאר. תיקנתי רק את השם השגוי באיטלקית, שהיה מלטינית, ביחסה הלא-מתאימה (ראה הערה לעיל). בעקבות דבריך, כדאי לתקן את השם כפי שהוא מופיע כרגע (נדמה לי שצריך להוסיף o בסוף שם המשפחה, לפי הגרסה שבה בחרת). אלדדשיחה 15:04, 18 בינואר 2009 (IST)תגובה
תיקנתי. אלדדשיחה 15:12, 18 בינואר 2009 (IST)תגובה

שם הערך עריכה

בעקבות דיון שהיה בדף ליעוץ לשוני: השם הפרטי האיטלקי Bartolomeo צריך להכתב בת', ברתולומאו. אמנם כללי התעתיק אומרים ש-t צריך לכתוב בט', אך במקרה הזה הכתיב ברתולומאו הוא כתיב מושרש (וברטולומאו נראה שגוי). מקור השם בארמית (בר-תלמא או בר-תלמי), ובפרט הגיע לשפות רבות מברתולומאוס הקדוש, שליחו של ישו. כדוגמא לשימוש השגור, ראו למשל פרא ברתולומאו וברתולומאו באנדינלי. לפיכך, אני מציע להעביר את שם הערך לברתולומאו אאוסטקיו. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 16:03, 13 ביוני 2021 (IDT)תגובה

העברתי את הערך. מכונת הקפה - שיחה 22:23, 21 ביוני 2021 (IDT)תגובה
חזרה לדף "ברתולומאו אאוסטקיו".