שיחה:דבורה סמסון

תגובה אחרונה: לפני 20 ימים מאת Pixie.ca בנושא הערות
ערך זה נכתב או עבר עריכה משמעותית במסגרת מועדון 51%
מועדון זה נועד לקידום שיוויון מגדרי בוויקיפדיה העברית.
ערך זה נכתב או עבר עריכה משמעותית במסגרת מועדון 51%
מועדון זה נועד לקידום שיוויון מגדרי בוויקיפדיה העברית.
ערך זה נכתב או הורחב במסגרת תחרות הכתיבה
הערך השתתף בתחרות הכתיבה "מקצרמר למובחר"
ערך זה נכתב או הורחב במסגרת תחרות הכתיבה
הערך השתתף בתחרות הכתיבה "מקצרמר למובחר"


משוב

עריכה

שלום Pixie.ca, כתבת ערך מרתק! כל הכבוד על ההשקעה. ביצעתי הגהה קטנה ועריכה טכנית נקודתית.

לגבי מסע ההרצאות והיותה האישה הראשונה שעשתה משהו כזה, האם הכוונה היא לאישה הראשונה שעשתה מסע הרצאות כלשהו בארצות הברית? הייתי מבהירה את זה, וגם מוסיפה מקור לטענה הזו בפסקת הפתיחה (ראיתי שיש מקורות בהמשך הערך). גם לטענה השניה בפסקת הפתיחה כדאי להוסיף מקור.
הערה טכנית ממש קטנה - את פרק הפתיחה הייתי מחלקת למספר פסקאות לוגיות, לדעתי זה יעזור לקורא להתמקד בעיקר.

כמה שאלות על דברים שלא היו לי לגמרי ברורים בזמן הקריאה:

  1. למה הכוונה במרכאות שמסביב ל"דבורה סמסון" בפתיח? אני לא בטוחה שהמשמעות של זה ברורה אחרי התרגום לעברית.
  2. כשהזכרת את ״טימותי תאיר״, האם הכוונה לשם שהיא בחרה לעצמה או לשם היחידה? (אני מניחה שזו האופציה הראשונה, אבל זה יכול להתפרש בשני אופנים מהמשפט)
  3. למה הכוונה ב״גבתה מענק חתימה״? המשפט התבהר לי כשקראתי את שאר הפסקה, אבל לדעתי כדאי לנסח את הפסקה בצורה כרונולוגית שתהיה ברורה יותר כבר מתחילתה.
  4. האם התעתיק של שירטליף משתנה גם במקורות באנגלית? אם כן, הייתי מציינת זאת פעם אחת, ולא מספר פעמים. אם לא, הייתי בוחרת תעתיק אחד ונצמדת אליו.
  5. מי זה אלפרד יאנג? הוא מוזכר ולא נכתב מי הוא. כנ״ל לגבי אדאמס שמוזכר בפרק על מותה. לדעתי עדיף לא להזכיר אותם בכלל ולנסח את זה בצורה מתאימה.
  6. המשפט ״ב-1813 השתפר מצבה הכלכלי, כאשר עברה לגור...״ מרגיש קצת מנותק מהקשר. למה היא עברה לגור שם? האם היא עברה בלי בעלה ואם כן, למה? אם ידוע, כיצד התעשר הבן שלה? הייתי משתמשת בכל השאלות האלה כדי להכניס את המשפט להקשר.
  7. המשפט על שינוי העמדה שלה מחשש שתגרום למבוכה ציבורית מאוד מסקרן אותי. אם תמצאי מקורות מתאימים, תוכלי להרחיב אותו? עולות לי שם המון שאלות כמו מה גרם לה לשנות את העמדה, ולמה היא חשבה שזה עלול לגרום למבוכה ציבורית. כמובן שהוא בסדר כמו שהוא, אבל זה מאוד מסקרן ויוכל לשדרג את הפרק.

באופן כללי, אני חושבת שיש משפטים בערך שיכולים להיות מנוסחים בצורה קצת יותר קולחת בעברית. על אף שהשפה בהחלט ברורה, אני חושבת שיש משפטים שמרגישים שהם מתורגמים מאנגלית, וקיימת צורה יותר טבעית לכתוב אותם בעברית. אם תעברי עכשיו פעם נוספת על הערך בלי שהערך באנגלית צמוד אליו, ותנסחי משפטים מחדש, לדעתי זה יוכל להקפיץ משמעותית את איכות השפה. (בפרט כתבתי את זה אחרי שקראתי את הפסקה שמתחילה ב״לאחר שנותרה לבדה״ בפרק ״ילדות״, אבל זה נכון גם לשאר הערך). בין היתר, שימי לב לכלל "בראשית ברא" שיכול להקפיץ את המשלב הלשוני.

השימוש במקורות נראה נהדר. מעניין שבסוף כתבת שיש הסוברים שהביוגרפיה (שנדמה שהשתמשת בה כמקור העיקרי בערך) לא מדויקת. אם זה כך, יתכן שכדאי לחפש מקורות נוספים. מה דעתך? בסך הכל הערך מעולה, ולדעתי אפשר גם לכתוב קטע הידעת מעניין שיתבסס עליו.

דבר אחרון: מאחר שבויקיפדיה העברית קיימת בעיה של תרגום ערכים ללא בדיקת המקורות שלהם, החלטנו כמדיניות לשאול כל מתמודד/מתמודדת שתרגם/תרגמה ערך: האם וידאת שכל מקור אכן מגבה את המידע אליו הוא מצורף כאסמכתא? לפי הכללים, יש לבדוק את התוכן של כל מקור המצורף לערך, במיוחד אם הוא מיובא מויקיפדיות זרות. אם עוד לא הספקת לבדוק את המקורות, אנחנו ממליצים לבדוק אותם בהקדם, ולהודיע לנו כשכולם בדוקים  

כל הכבוד על כתיבת הערך, ותודה על ההשתתפות ועל התרומה לוויקיפדיה. ‏Saifunny‏ ♫𝄢 שיחה 18:49, 24 במאי 2024 (IDT)תגובה

תודה רבה, סייפני! גם משוב כייפי וגם נקודות לשפר - אני מאד שמחה. אנסה לענות לפי הסדר. אבל קודם כל, זו הזדמנות לתת גם פה קרדיט למי שנתנה לי את הרעיון לכתוב את הערך הזה - סתיו מדינה. בלעדיה לא הייתי מתוודעת לסיפור המעניין הזה.
0. מסע ההרצאות - המקורות לא לגמרי ברורים חוץ מלומר שהיא האישה הראשונה שעשתה "משהוא כזה". מהערה של ההיסטוריונית פרופ' לומבארד (מקור בערך) אפשר להבין שזה בגלל שדיברה בפני קהל.
1. המירכאות הן שריד מהתרגום ואכן מיותר.
2. אכן טימותי תאיר הוא השם הבדוי הראשון בו השתמשה. תיקנתי ניסוח בערך.
3. הרחבתי בערך בעקבות שאלתך בעניין מענק החתימה.
4. המקורות משתמשים במגוון אייותים מרשים לשם בו השתמשה בשירותה הצבאי המשמעותי (ספרתי שבעה!). נראה שזה נובע מאוסף מכתבים של אנשים שונים שהכירו אותה אבל לא הקפידו על איות, ואולי גם מרוח התקופה. קיבלתי את עצתך וריכזתי את כל השמות החליפיים, ובחרתי באחד מהם שמופיע מספר רב של פעמים במקור עיקרי (מאן + אדאמס).
5. יאנג הוא היסטוריון, הוספתי את הספר שלו ב"לקריאה נוספת" (לא קראתי, אבל קראתי ביקורת על ספרו, שכתבה היסטוריונית, וזה המקור בו השתמשתי). לדעתי יש ערך להיותו היסטוריון, ולכן השארתי את שמו בערך. אדאמס היה הביוגרף של דבורה סמסון, הוא אחד המקורות העיקריים שלי (ושל רבים מאלו שכתבו על סמסון לאורך השנים).
6. הרחבתי על מקור עושרו של הבן שלה. במקור כתוב:Things brightened up for Deborah in 1813. Her son Earl married Mary Clark and built a beautiful mansion which still stands at 300 East Street in Sharon. There Deborah made her home in her final years.
7. נראה שזה משינוי תפיסתי בחברה כתגובת נגד לשינויים שהביאה המלחמה.
8. לגבי הביוגרפיה של מאן, אכן אומרים שאינה מדוייקת עובדתית, והיה חשוב לי לציין זאת לטובת מי שיחליט לקרוא אותה. אבל - אדאמס הוציא אותה לאור שוב עם תיקונים ותוספות, והספר המתוקן הוא המקור עליו אני מסתמכת רבות.
9. לגבי שאלת המקורות: אני מבינה שצריך לוודא, אז לא איעלב  . כן, קראתי כל מקור בו השתמשתי לפחות כדי לאמת שהוא תומך במידע שאותו הוא אמור לגבות. מהרגע שהחלטתי לא רק לתרגם אלא להרחיב, קראתי במלואו (או כמעט במלואו) כל מקור שאינו ספר. זה כולל קריאת חלקים לא מבוטלים מהספר בן מאות העמודים של מאן מ-1797, עם ההקדמה וההערות של אדאמס מ-1866. אם את מעיינת שם, חשוב לציין שנראה שהאנגלית השתנתה עם השנים. לקח לי קצת זמן להתרגל לכתיב שנראה שמחליף s במשהוא שנראה כמו f ומחליף c במשהוא שנראה כמו אפסילון. חשוב להתחשב בכתיב הלא שיגרתי כשמנסים לאתר אינפורמציה הספר הזה באמצעות חיפוש.
ניסיתי לערוך כדי להבהיר את הנקודות שהעלית, מקווה שהצלחתי.
אשמח להערות נוספות, ושוב תודה, ‏Pixie.ca‏ • שיחה 🎗 08:09, 26 במאי 2024 (IDT)תגובה

הערות

עריכה

הערך מעניין מאוד אך סובל מכמה קשיים.

1. אני מציע להשאיר את המקור האנגלי של השמות כדי להקל על הקריאה, במיוחד כשמנסים להציג וריאציות שונות של אותו שם.

2. יש בלבול במושגים צבאיים. הפלוגה אינה קלה. החיילים הם הקלים. לכן: ״פלוגת רגלים קלים״. ולא ״פלוגת רגלים קלה״.

3. תרגום שגוי: regiment הוא רגימנט ולא גדוד. גדוד הוא battalion.

4. בעיות תעתיק - web - וב ולא ווב

5. לגבי פציעותיה - התיאור איננו אפשרי. לא יתכן שאדם בתקופה הנדונה יפצע באופן המתואר, לא יקבל טיפול ולא ימות. אלה פציעות קטלניות. הסיכוי לשרוד אותם ללא טיפול אפסי. הסכנה כאן היא זיהום ולאו דווקא איבוד הדם שיכול להיות קטן יחסית אם הקליע לא פוגע בכלי דם משמעותי. בכל אופן, הדבר הזה דורש בדיקה ואם זה אכן מה שכתוב במקורות צריך להוסיף הסבר ולבצע ניתוח ביקורתי של המקורות ולהציג את הבעיה הכרוכה בטיפול רפואי לקוי כל כך (למעשה העדר טיפול כלל). הטיפול המקובל בתקופה הנדונה כולל שני דברים: הרחקת גופים זרים מהפצע, כריתה או יצירת אבצס וניקוזו. בלי שני אלה לא ניתן לטפל בפציעה כזאת. הפציעה במצח היא דווקא ככל הנראה קלה מאוד כי פציעת ראש שגוררת שבר בגולגולת תהיה בדרך כלל קטלנית באותה תקופה. פציעה קלה שלא שברה את העצמות ככל הנראה לא גרמה לדימום רב - במצח אין כלי דם גדולים כך שמדובר ככל הנראה בפציעה קלה. דווקא לפציעה זו קל להאמין - אפשר לשרוד אותה בקלות.

6. במאה 18 אין אחיות מוסמכות. זה מקצוע שנולד רק באמצע המאה ה-19. לא יודע מי טיפל במחלת החום שלה אבל זאת בהכרח לא אחות מוסמכת.

7. איך ידוע שנפטרה מקדחת צהובה? ביצעו ניתוח שלאחר המוות? אם לא, צריך לתאר איך הגיעו למסקנה שדווקא המחלה הזאת הרגה אותה. אני לא חושב שאפשר להסתפק במקור שמוצג בהערת שוליים צמודה.

גילגמש שיחה 14:27, 27 ביוני 2024 (IDT)תגובה

תודה רבה, גילגמש!
1. אם הבנתי נכון, אתה מתייחס למשפט "...בשם רוברט שורטליף, שמו של אחיה הבכור (אוית גם כ- שרטליף, שירטליף, שרטלף או שרטליף)". אם כן, האם נראה תקין בעיניך לשנות ל- "בשם רוברט שורטליף (נכתב Shurtlieff או Shurtliffe), שהיה שמו של אחיה הבכור (ואוית גם כ- שרטליף (shurtliff), שירטליף (Shirtliff או Shirtlief), שרטלף (Shurtleff) או שרטליף (Shertliff))"? אולי יש דרך אלגנטית יותר? להשתמש בביאור אחרי "אחיה הבכור" ולהעביר אליו את כל הרשימה בעברית ובאנגלית?
2,3,4 - תיקנתי.
5 - כן, זה מה שכתוב במספר רב של מקורות. מה שאתה אומר נשמע לי מאד הגיוני, אבל אני לא מרגישה שאני יכולה לכתוב בערך משהוא כזה ללא מקורות. כיוון שלא נתקלתי במקור שדן בזה, אני מרגישה שאיני יכולה להכניס את השינוי המוצע.
6 - טעות שלי. במקור כתוב nurse שתרגומו לעברית עלול לבלבל, ולכן הוספתי את הקישור הפנימי הכי קרוב שמצאתי - אח מוסמך, והשתמשתי בלשון נקבה בטקסט הקישור. כעת שיניתי, מקווה ששיפרתי.
7 - זה מה שכתוב במקור. אין לי דרך לאמת אבל שוב, כמובן, יש הגיון בדבריך. בדומה ל#5, אין לי מקור שדן באמינות הטענה אבל פה אני חושבת שאני יכולה פשוט לשנות מ-"סמסון נפטרה מקדחת צהובה ב-29 באפריל 1827 בהיותה בת כ-66" ל- "סמסון נפטרה ב-29 באפריל 1827 בהיותה בת כ-66, יש שנוקבים בקדחת צהובה כסיבת המוות". מה אתה אומר?
תודה, ‏Pixie.ca‏ • שיחה 🎗 06:26, 28 ביוני 2024 (IDT)תגובה
חזרה לדף "דבורה סמסון".