שיחה:דהומיי הצרפתית

תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Ewan2 בנושא שינוי שם

שינוי שם עריכה

פרט ל"אלג'יריה הצרפתית" שנחשבה לחלק מצרפת, ואפריקה המערבית הצרפתית או אפריקה המשוונית הצרפתית, נקראו "צרפתית" קולוניות שהיו להן שם זהה לטריטוריות אחרות:למשל - סודאן הצרפתית כדי להבדילה מ"סודאן האנגלו-מצרית", גינאה הצרפתית - כדי להבדילה מ"גינאה הספרדית" ו"גינאה הפורטוגזית", " קונגו הצרפתית" כדי להבדילה מ"קונגו הבלגית" , "האנטילים הצרפתיים" כדי להבדילם מה"אנטילים הבריטיים" ו"האנטילים ההולנדיים". לא נהוג לקרוא לודהומיי "דהומיי הצרפתית", מכיוון שלא הייתה קיימת טריטוריה אחרת בשם "ודהומיי". עדיף לקרוא לה "דהומיי" (קולוניה) או קולוניית דהומיי. Ewan2 - שיחה 04:41, 15 ביוני 2021 (IDT)תגובה

כמו שכתבתי בשיחה:סנגל הצרפתית. כדאי גם לשים לב שלמעט הוויקי הצרפתית, כל האחרות כן קוראות לזה "דהומיי הצרפתית". Magisterשיחה 12:52, 16 ביוני 2021 (IDT)תגובה
לזה אכן לא שמתי לב. אני רגיל עם המונחים בצרפתית. אבל לדעתי צריך לכתוב כמו במקרים של קולוניית מדגסקר או מושבת ניז'ר שבהם לא נבחרה הצורה "מדגסקר הצרפתית" או "ניז'ר הצרפתית". עדיין לא נכתבו "צ'אד הצרפתית", "כף ורדה הפורטוגזית" ,"חוף השנהב הצרפתית", "אנגולה הפורטוגזית" או "אוגנדה הבריטית" או "קובה הספרדית" או "סוריה הצרפתית" וטוב שכך, משהו צורם בשמות כאלה כי לא היו ממש בשימוש אי פעם, Ewan2 - שיחה 03:25, 17 ביוני 2021 (IDT)תגובה
חזרה לדף "דהומיי הצרפתית".