שיחה:דלידה
תגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת Jusmine בנושא דלידה או דאלידה?
תורגם מויקיפדיה האנגלית סקרלטינה 22:46, 29 דצמבר 2005 (UTC)
דלידה או דאלידה?
עריכהבערבית זה עם א'. יש מתנגדים להעברה? יסמין 17:13, 2 בדצמבר 2007 (IST)
- אין סיבה להתנגד, יש להעביר לדאלידא. איתי 18:07, 2 בדצמבר 2007 (IST)
- לא. או דלידה או דלידא. אין א' אחרי ה-ד' הראשונה וזה לא מותאם Ori~ • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:47, 2 בדצמבר 2007 (IST)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: אין סיבה להעביר, שמה המוכר בציבור הוא "דלידה". אלדד • שיחה 18:48, 2 בדצמבר 2007 (IST)
- מלבד זאת, לא מדובר כאן בשם ערבי טיפוסי, שהיינו מצפים שייכתב על פי כללי הערבית, ולכן לא מפריע שאין כאן א', ולעומת זאת כן מצפים שהשם יסתיים ב-ה', כמו כל שם אירופי אחר. אלדד • שיחה 18:54, 2 בדצמבר 2007 (IST)
- גם אם נקבל את זה, אגיב לאורי: داليدا = דאלידא ולא דלידא. איתי 19:02, 2 בדצמבר 2007 (IST)
- כן, התגובה במקומה (וזה היה ברור לי, על סמך הערבית). מצד שני, היא יותר אירופית מאשר ערבית, וגם השם לא נראה כל כך ערבי, כך שאין סיבה להיצמד לאל"פים שבכתיב הערבי. אלדד • שיחה 19:04, 2 בדצמבר 2007 (IST)
- גם אם נקבל את זה, אגיב לאורי: داليدا = דאלידא ולא דלידא. איתי 19:02, 2 בדצמבר 2007 (IST)
- מלבד זאת, לא מדובר כאן בשם ערבי טיפוסי, שהיינו מצפים שייכתב על פי כללי הערבית, ולכן לא מפריע שאין כאן א', ולעומת זאת כן מצפים שהשם יסתיים ב-ה', כמו כל שם אירופי אחר. אלדד • שיחה 18:54, 2 בדצמבר 2007 (IST)
- אבל דאלידה בלי אל"ף זה מציק. יסמין 19:10, 2 בדצמבר 2007 (IST)
- אגב, יש גם זמרת לבנונית בשם הזה. איני יודעת מה מקור השם, אבל הוא מוכר גם בקרב דוברי ערבית. יסמין 20:16, 7 בדצמבר 2007 (IST)
- אולי, לך. אבל תאמיני לי שאף פעם לא ראיתי את שמה באל"ף. מאז ומתמיד אני מכיר את הכתיב "דלידה". אם תגגלי, תראי הבדל די גדול בין דאלידה לדלידה (האפשרות האחרונה נפוצה פי כמה). אלדד • שיחה 19:15, 2 בדצמבר 2007 (IST)
- מצטרף לאלדד ומוסיף: אנחנו לא תעתקים על עיוור. יש כאן עניין של הגייה, ואיך שכותבים בעברית צריך להביע את מה שאומרים. Ori~ • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:28, 2 בדצמבר 2007 (IST)