שיחה:דלידה

תגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת Jusmine בנושא דלידה או דאלידה?

תורגם מויקיפדיה האנגלית סקרלטינה 22:46, 29 דצמבר 2005 (UTC)

דלידה או דאלידה? עריכה

בערבית זה עם א'. יש מתנגדים להעברה? יסמין 17:13, 2 בדצמבר 2007 (IST)תגובה

אין סיבה להתנגד, יש להעביר לדאלידא. איתי 18:07, 2 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
לא. או דלידה או דלידא. אין א' אחרי ה-ד' הראשונה וזה לא מותאם ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 18:47, 2 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אין סיבה להעביר, שמה המוכר בציבור הוא "דלידה". אלדדשיחה 18:48, 2 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
מלבד זאת, לא מדובר כאן בשם ערבי טיפוסי, שהיינו מצפים שייכתב על פי כללי הערבית, ולכן לא מפריע שאין כאן א', ולעומת זאת כן מצפים שהשם יסתיים ב-ה', כמו כל שם אירופי אחר. אלדדשיחה 18:54, 2 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
גם אם נקבל את זה, אגיב לאורי: داليدا = דאלידא ולא דלידא. איתי 19:02, 2 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
כן, התגובה במקומה (וזה היה ברור לי, על סמך הערבית). מצד שני, היא יותר אירופית מאשר ערבית, וגם השם לא נראה כל כך ערבי, כך שאין סיבה להיצמד לאל"פים שבכתיב הערבי. אלדדשיחה 19:04, 2 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
אבל דאלידה בלי אל"ף זה מציק. יסמין 19:10, 2 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
אגב, יש גם זמרת לבנונית בשם הזה. איני יודעת מה מקור השם, אבל הוא מוכר גם בקרב דוברי ערבית. יסמין 20:16, 7 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
אולי, לך. אבל תאמיני לי שאף פעם לא ראיתי את שמה באל"ף. מאז ומתמיד אני מכיר את הכתיב "דלידה". אם תגגלי, תראי הבדל די גדול בין דאלידה לדלידה (האפשרות האחרונה נפוצה פי כמה). אלדדשיחה 19:15, 2 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
מצטרף לאלדד ומוסיף: אנחנו לא תעתקים על עיוור. יש כאן עניין של הגייה, ואיך שכותבים בעברית צריך להביע את מה שאומרים. ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:28, 2 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
חזרה לדף "דלידה".