שיחה:הארכיבישוף דמסקינוס

תגובה אחרונה: לפני 11 שנים מאת 84.110.221.201 בנושא שם הערך שגוי

שם הערך שגוי עריכה

שמו של הארכיבישוף נגזר מהעיר דמשק, אותה אנו כותבים בשין (שמאלית). בעת מינויו לתפקיד הארכיבישוף, הוא לקח לעצמו שם של קדוש נוצרי על שם יוחנן דמשקינוס מהמאה ה-8. (יוחנן מדמשק

גם יד ושם כותבים דמשקינוס http://www.yadvashem.org/odot_pdf/Microsoft%20Word%20-%20446.pdf

132.74.210.71 09:35, 10 במרץ 2013 (IST)תגובה

טיעונים יפים, אבל גוגל לא מכיר את השם כשהוא כתוב עם שין. ‏Ovedcשיחהאמצו ערך יתום! 13:43, 10 במרץ 2013 (IST)תגובה
לא חיפשת טוב
יד ושם:
http://www.yadvashem.org/odot_pdf/Microsoft%20Word%20-%20402.pdf
http://www.yadvashem.org/odot_pdf/Microsoft%20Word%20-%20446.pdf
מט"ח
http://lib.cet.ac.il/pages/item.asp?item=15437
www.orna.co.il/present/atens.pps
ועוד 132.74.210.71 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה
כצעד ראשון יצרתי הפניה מהארכיבישוף דמשקינוס. בשאלה עצמה קשה לי להחליט. דוד שי - שיחה 20:08, 10 במרץ 2013 (IST)תגובה

שם הערך תקין עריכה

דמסקינוס הוא השם הנפוץ והמוכר בשימוש. לראייה:

  1. יד ושם רושמים דמסקינוס ב-ס' (ראה http://www.yadvashem.org/yv/he/righteous/stories/chrysostomos_karreri.asp)
  2. פרופ' אסא כשר גם רושם דמסקינוס (ראה בדף הבית שלו פרסום בנושא, homepage->papers->hebrew->ma'ariv->January February 1995)
  3. בנוסף גם הכמרים עצמם מאמצים את הכתיב הזה בעברית וכך גם שאר התקשורת הישראלית , ראה לדוגמא כתבות על בישופים בשם דמסקינוס :

--TheRamtzi - שיחה 01:25, 11 במרץ 2013 (IST)תגובה

אוסיף שביחס לשמות של מי שאינם יהודים איננו מקפידים על שימור המקור העברי של שמם, וכך אנחנו כותבים ג'ייקוב או יאקוב ולא יעקב. דוד שי - שיחה 06:22, 11 במרץ 2013 (IST)תגובה
אני בעד "דמסקינוס" - למרות השי"ן במקור, השם כבר עומד בפני עצמו, ובתעתיק לא משתמשים בשי"ן שמאלית אלא בסמ"ך. טוסברהינדי (שיחה) 10:50, 11 במרץ 2013 (IST)תגובה
אם מתעלמים מהשם המקורי ומתייחסים אך ורק למקובל, היה צריך לקרוא לאפיפיור החדש פרנסיסקוס ולא פרנציסקוס. כי ברוב העתונים נוקטים בשם פרנסיסקוס. בנוסף - שימור המקור העברי נאכף באדיקות בצרפת (ולא פרנס) בית לחם (ולא בטלהיים) מגידו ולא ארמגדון. 132.74.209.58
אני בעד דמשקינוס. שתי האפשרויות קיימות, אבל בשם הנוכחי הקשר לדמשק נעלם, ואילו בתעתיק "דמשקינוס" הקישור טבעי ומיידי. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה יצא לדרך 18:35, 20 במרץ 2013 (IST)תגובה
אולי את צודקת, אבל את לא יכולה לומר "בתעתיק דמשקינוס" - כי "דמשקינוס" זה ממש לא תעתיק. התעתיק הוא "דמסקינוס", זו עובדה. עכשיו השאלה היא האם אנחנו רוצים להשתמש בתעתיק, או להשתמש באיזשהו "תרגום". טוסברהינדי (שיחה) 20:27, 21 במרץ 2013 (IST)תגובה
זה כן תעתיק, ביוונית כותבים את המילה דמשק עם סיגמא שמבוטאת או כשין שמאלית או כסמך. גם הארכיבישוף כותב את שמו עם סיגמה, כלומר גם את שמו אפשר לכתוב עם שין. אנחנו כותבים דמשק עם שין, ולכן גם את שמו של הארכיבישוף צריך לכתוב עם שין. 84.110.221.201 16:31, 11 באפריל 2013 (IDT)תגובה
חזרה לדף "הארכיבישוף דמסקינוס".