שיחה:התחום (אירלנד)
תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת Alon112
השם הנוכחי הוא תרגום הופכי - התרגום האנגלי המקובל של 'תחום המושב' הוא Pale of Settlement בהשראת האזור המקביל באירלנד, אך אין קשר ביניהם. תרגום מתאים יותר יהיה "התחום" (באירלנד?) או "התחום האנגלי." AddMore-III - שיחה 19:15, 14 באוגוסט 2017 (IDT)
- מסכים, באמת התלבטתי. מה שיותר מתאים בעיניך. Alon112 - שיחה 20:16, 14 באוגוסט 2017 (IDT)