שיחה:לפני החוק

תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת דוד שי בנושא זכויות יוצרים

בתרגום של אברהם כרמל יש לקרוא את שם הסיפור כ"שערי צדק", מה שרלוונטי למדי לניתוח יהודי של הסיפור.

הידע שלי בגרמנית מתמצה בקללות, כך שאשמח אם מישהו יוכל להאיר איך נכון יותר לתרגם את שם הסיפור. מהאינטרנט הבנתי שאפשר בשתי הדרכים. כדאי להוסיף הערה לערך במידה וזה נכון.

זכויות יוצרים

עריכה

זכויות היוצרים על כתביו של פרנץ קפקא פגו (כבר חלפו 90 שנה ממותו), אבל זכויות היוצרים של מתרגמיו, מהם החיים אתנו כיום, לא פגו. לפיכך לא ניתן להביא בערך את הסיפור בשלמותו בתרגום לעברית שתרגם מישהו אחר, אבל אפשר לגשת למקור בגרמנית, ולתרגם אותו. דוד שי - שיחה 20:30, 17 באפריל 2015 (IDT)תגובה

חזרה לדף "לפני החוק".