שיחה:סנצ'ו פנסה

תגובה אחרונה: לפני 12 שנים מאת WikiJunkie בנושא תיקון השם

תיקון השם עריכה

תיקנתי בגוף הטקסט את שמה של הדמות מ"סנצ'ו פנצ'ו", שהוא טעות נפוצה, ל"סנצ'ו פנסה", שהוא השם הנאמן לא רק למקור הספרדי, אלא גם לתרגומים המקובלים לעברית. יש צורך לשנות גם את שם הערך בהתאמה. 84.228.137.60 14:44, 1 באפריל 2012 (IDT)תגובה

בויקיפדיה העברית נהוג לבחור בשם של הדמויות או היצירות הנפוץ ביותר בשפה העברית - בשל כך אני סבור שיש להשתמש ב"סנצ'ו פנצ'ו" בשם הערך ובגוף הערך ולהוסיף הסבר לגבי השם הספרדי בגוף הערך (שהוספתי כבר). בכל מקרה אשמח לשמוע מה דעתם של יתר הויקיפדים לגבי הסוגייה הנ"ל. WikiJunkie - שיחה 22:19, 1 באפריל 2012 (IDT)תגובה

נטען בערך כאילו בספרים ובמחזות שעלו בעברית השם הוא "סנצ'ו פנצ'ו" - זה כמובן לא נכון. "סנצ'ו פנצ'ו" זו שגיאה גסה, שמגחיכה את ויקיפדיה. אגב, יש גם את סנצ'ו פנשה שמפנה בכלל לדון קישוט.

על אף ש"סנצ'ו פנצ'ו" הוא צורה שהשתרשה בתרבות העברית הפופולרית (לא ידוע לי מתי וכיצד), התעתיק המקובל, כפי שניתן יהיה למצוא בתרגומים שנעשו לטקסט המלא ואשר מבוססים על המקור הספרדי (כמו זה של לואיס לנדא מ-1994 או זה של נתן ביסטריצקי מ-1958) הוא "פנסה". אפילו ביאליק, שככל הנראה התבסס על תרגום רוסי או יידי של הרומאן, ובכל מקרה התיר לעצמו לשנות ולהסיר לא מעט מהטקסט, מכנה את הדמות "סנשו פנסא". שימוש בשם המשובש "פנצ'ו" יעיד, בסבירות גבוהה, על כך שהדובר או הכותב לא קראו את הטקסט המקורי (או תרגום המבוסס על המקור), אלא נתקלו בו בעיבוד מסוג אחר. במובן זה, גם אם השם "סנצ'ו פנצ'ו" מוכר יותר לדוברי העברית, המשך השימוש בו בכותרת (או העמדה שלו כשווה ל"סנצ'ו פנסה") יש בה כדי להטעות. Orlandito (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

חזרה לדף "סנצ'ו פנסה".