שיחה:קאפור

תגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת Omergold

זה צ"ל "קֶ‏פור", באותיות לטיניות אמנם יש a אבל זה בגלל שהלטיניזציה של הדבנאגרי היא בעצם לפי ההגייה בסנסקריט. בהינדי התנועה הזאת היא [ə], שהכי קרובה לצירה/סגול. סתם עומרשיחה 11:48, 30 במרץ 2009 (IDT)תגובה

לי אין בעיה עם זה. הלכתי לפי הערכים הקיימים כיום, שבהם נכתב קאפור. האם לשנות הכל? דורית 16:09, 30 במרץ 2009 (IDT)תגובה
לדעתי כן. סתם עומרשיחה 19:42, 30 במרץ 2009 (IDT)תגובה
ברשותך, אשאל גם את אלדד, ככל שרבים יותר יסכימו ביניהם, ההעברה תהיה קלה יותר. תודה, דורית 22:21, 30 במרץ 2009 (IDT)תגובה
קאפור זה कपूर, התעתיק של क לאנגלית הוא KA (ראו גם )לכן לדעתי עדיף קא מוטי - שיחה 22:32, 30 במרץ 2009 (IDT)תגובה
בעברית מקובל "קאפור" (גם בהגייה ka), עדיף לנהוג על פי המקובל בעברית. אם נתקן, הדבר יגרום מן הסתם לבלבול בערכים, ובשמות שהקורא הישראלי התרגל לראות בכתיב מסוים. אלדדשיחה 13:45, 2 באפריל 2009 (IDT)תגובה
לדעתי, אם יהיו הפניות זה יספיק לקורא להבין שמדובר על אותו אדם. מוטי, אני יודע שבלטיניזציה של הדבנאגרי יש a, והסברתי למה זה לא משנה, ההגיה היא [ə]. סתם עומרשיחה 03:26, 5 באפריל 2009 (IDT)תגובה
חזרה לדף "קאפור".