שיחה:קמצ'טקה
תגובה אחרונה: לפני 13 שנים מאת דוד55 בנושא שם הערך
שם הערך
עריכהלמה לא פשוט קמצ'טקה? אין לנו העיר ירושלים, תת היבשת הודו וגם לא חצי האי סיני, לא נראה לי שיש מקום לכלול את "חצי האי" בשם הערך. odedee • שיחה 05:04, 18 באוגוסט 2007 (IDT)
- אני מציע להעביר את שם הערך לקמצ'טקה ולשים פירוש נוסף למחוז קמצ'טקה. ס123 - ביידיש יש ופה אין?! - שיחה 18:42, 6 בנובמבר 2010 (IST)
- ראה קטגוריה:חצאי איים. קיימות אצלנו 2 גרסאות, לא מבין למה. דוד א. - שיחה 21:16, 6 בנובמבר 2010 (IST)
- צריך לקבוע מדיניות אחידה. גילגמש • שיחה 21:20, 6 בנובמבר 2010 (IST)
- יש מדיניות אחידה וברורה. אם שם הערך כולל את התיאור - יופיע התיאור כחלק מהשם (הר הזיתים - שכן המילה "הר" היא חלק מהשם). אחרת - התיאור לא צריך להופיע כחלק מהשם. מספיק קמצ'טקה (ובנפרד "קמצ'טקה (מחוז)). ועכשיו השאלה - מה "השם הרשמי" והאם הוא כולל (ברוסית) את המילים "חצי האי" או לא. דרור - שיחה 14:53, 9 בנובמבר 2010 (IST)
- ברוסית במקרה ספציפי מספיק "קמצ'טקה". יש לציין שברוסית חובה להוסיף את המילים "חצי האי" בחלק מהמקרים, אך לא במקרה זה. דוד א. - שיחה 15:32, 9 בנובמבר 2010 (IST)
- יש מדיניות אחידה וברורה. אם שם הערך כולל את התיאור - יופיע התיאור כחלק מהשם (הר הזיתים - שכן המילה "הר" היא חלק מהשם). אחרת - התיאור לא צריך להופיע כחלק מהשם. מספיק קמצ'טקה (ובנפרד "קמצ'טקה (מחוז)). ועכשיו השאלה - מה "השם הרשמי" והאם הוא כולל (ברוסית) את המילים "חצי האי" או לא. דרור - שיחה 14:53, 9 בנובמבר 2010 (IST)
- צריך לקבוע מדיניות אחידה. גילגמש • שיחה 21:20, 6 בנובמבר 2010 (IST)
- ראה קטגוריה:חצאי איים. קיימות אצלנו 2 גרסאות, לא מבין למה. דוד א. - שיחה 21:16, 6 בנובמבר 2010 (IST)