צריך לשנות את שם הערך עריכה

על פי הצרפתית, עדיף התעתיק: שארל נפוליון בונפארט או שארל נפוליון בונאפרט או משהו בדומה לכך. לא בונפרטה. אלדדשיחה 21:06, 2 בדצמבר 2006 (IST)תגובה

אז צריך לשנות, אם כך, גם את נפוליון בונפרטה וחלק מבני המשפחה. כאן יש לזכור ששפת אמו של נפוליון היא איטלקית. גילגמש שיחה 21:08, 2 בדצמבר 2006 (IST)תגובה
צודק. אם כך, כדאי להשאיר "בונפרטה", לפחות על פי השם הרווח של נפוליאון אצלנו. בכל אופן, חשוב להדגיש שההגייה בצרפתית היא בונפארט, לא בונפרטה. אלדדשיחה 21:15, 2 בדצמבר 2006 (IST)תגובה
בשיחה:עכבר - סיפורו של ניצול, על שמו של היוצר, דווקא היתה החלטה הפוכה, לפיה שם יכול להשתנות אם עוברים למדינה שבה הוגים אותו אחרת. לדעתי יש ליישם זאת גם כאן. Mr. boo 07:24, 21 בדצמבר 2006 (IST)תגובה

פיסוק עריכה

כאשר מדובר בפירוט מסביר או כאשר מונים מספר שמות, סימן הפיסוק המקדים לכך הוא נקודתיים, לא נקודה-פסיק:

לדוגמה:
היו לו שתי בנות: קתרין ומישל.
אני מניח שזה ידוע, אבל שמתי לב לחזרה של הנקודה-פסיק מספר פעמים בערך במקום נקודתיים, ולכן העליתי את העניין. בנקודה-פסיק משתמשים בתפקיד של מעין נקודה, באותם מקרים שבהם לא רוצים לשים נקודה בתוך משפט ארוך; או כאשר רוצים לפרט מספר אלמנטים, וכל אחד נראה ארוך דיו כדי להוות משפט בפני עצמו. אלדדשיחה 23:27, 3 בדצמבר 2006 (IST)תגובה

הקובץ הבא מוויקישיתוף שמשמש בדף הזה או בפריט הוויקינתונים שלו הועמד למחיקה עריכה

הקובץ הבא מוויקישיתוף שמשמש בדף הזה או בפריט הוויקינתונים שלו הועמד למחיקה:

להשתתפות בדיון המחיקה יש לעיין בדף הצעת המחיקה. —Community Tech bot - שיחה 17:22, 28 בפברואר 2022 (IST)תגובה

חזרה לדף "שארל, נסיך נפוליאון".