שיחה:שטיח באייה

שם הערך עריכה

  • "טאפיסרי" בצרפתית ו"טאפסטרי" באנגלית אינם שטיח כלל, אלא מעשה ריקמה שנועד להיתלות על הקיר - קרוב משפחה של מה שאמא שלי קוראת "גובלן". יש למישהו רעיון למונח טוב יותר בעברית?
  • את שם העיר עדיף לדעתי לתעתק "באייה", כנהוג בתעתיקים מצרפתית.
  • אני ממליץ לכל מי שמבקר בנורמנדי לבוא במיוחד לבאייה רק כדי לראות את היצירה המדהימה הזו - אפשר לשלב את זה עם ביקור בבתי-הקברות היפהפיים והמדכאים של בעלות הברית, בחופי הנחיתה הידועים לשמצה ממלחמת העולם השנייה. אביעד המקורי 00:20, 26 בינואר 2007 (IST)תגובה
עד כמה שאני יודע, טאפסטרי בעברית זה "שטיח קיר" (בבילון מציע כתרגום: "שטיח קיר רקום, טפט"). בענייני תעתיק אני לא ממש מומחה, אז אתה מוזמן לשנות. ערןב 00:23, 26 בינואר 2007 (IST)תגובה
אני מסכים, כמובן, לשינוי התעתיק ל-באייה (התלבטתי, עם זאת, אם לא עדיף "באיה"). אלדדשיחה 00:42, 26 בינואר 2007 (IST)תגובה

שימוש בציורים עריכה

אם אני לא טועה, נעשה שימוש בציורים, מהסיבה שבעבר רוב התושבים לא ידעו קרוא וכתוב. Deuterium - שיחה 13:26, 31 בדצמבר 2011 (IST)תגובה

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אוקטובר 2022) עריכה

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בשטיח באייה שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 21:52, 16 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה

חזרה לדף "שטיח באייה".