שיחה:Achtung Baby

תגובה אחרונה: לפני 12 שנים מאת Little Savage בנושא חידוש הדיון

למה שם האלבום הוא בעברית? קקון 23:48, 15 יולי 2006 (IDT)

למה לא? למה כל הערך כתוב בעברית? למה אין לנו ערך בשם Tabel או United States of America? דרור 23:50, 15 יולי 2006 (IDT)
הוחלט שערכי אלבומים יקראו בשם בשפת המקור. pacmanשיחה 23:51, 15 יולי 2006 (IDT)
לא, הוחלט שרק אם קשה לתעתק אותם לעברית או השם באותיות עבריות לא נפוץ, רק אז יהיה השם בשפת המקור. כאן יש שני כיתובים מקובלים בעברית, והלכתי על פי המקובל יותר (עם ה"כ") על פי מבחן גוגל, כאשר ה"ח" מקושר אליו. דרור 23:52, 15 יולי 2006 (IDT)
מצטער, לא זכרתי במדויק את ההחלטה, אבל מעיון בתתי הקטגוריות של קטגוריה:אלבומים ניתן לראות ששמות רוב ערכי האלבומים הזרים הם באנגלית. pacmanשיחה 23:53, 15 יולי 2006 (IDT)
יכול להיות שזה נעשה בטעות, או שמדובר בתעתיקים קשים. ככלל אני מתנגד לשמות בלועזית. איפה הגבול? מה עם שמות של סרטים? (Pulp Fiction במקום ספרות זולה וכו') ספרים (Romeo and Juliette קראו לזה במקור, לא? )דרור 23:55, 15 יולי 2006 (IDT)
למה אתה נגעל כל כך מהשפה האנגלית? סרטים מפיצים בארץ בשם מתורגם, ולכן שמות הערכים בעברית. אלבומים מפיצים בשפת המקור וכך גם שמות הערכים. קקון 23:56, 15 יולי 2006 (IDT)
למה אנחנו כותבים אנציקלופדיה בעברית או כולם ממילא קוראים אנגלית? דרור 00:08, 16 יולי 2006 (IDT)
אין לי בעיה עם זה, אם זה כל כך חשוב לך. קקון 00:09, 16 יולי 2006 (IDT)

שבירה (שם) עריכה

אני חושב ששמות אלבומים חייבים להישאר באנגלית. ההשוואה לסרטים היא מטופשת כי סרטים מיובאים לארץ ומקבלים שם בעברית. אלבומים (למזלנו) לא עוברים את התהליך הזה. ובכלל, רוב האלבומים הלועזיים בוויקיפדיה כתובים באנגלית. אין שום סיבה שכאן זה יהיה שונה.
לדרור - נכון שזאת אנציקלופדיה עברית ובגלל זה כל הערך כתוב בעברית, אבל השמות חייבים להישאר בשפת המקור אם לא נעשה שום תרגום רשמי.
אני מבקש להחזיר את הערך לקדמותו.Godfather שיחה 00:20, 16 יולי 2006 (IDT)

אני מתנגד. ברגע ששם מקובל ניתן לכתיבה באותיות עבריות הוא צריך להיות כזה (בעיקר שכאן זה נעשה). מדוע אתם מניחים שמי שמחפש את הערך יכתוב אותו דווקא באותיות אנגליות? גם ברוב שלטי הסרטים מופיע השם באותיות אנגליות. דרור 00:21, 16 יולי 2006 (IDT)
ואיפה הגבול? רוב שמות האתרים בעולם מופיעים רק בשפות זרות ואין להם תרגום של ממש לעברית - האם את כולם נכתוב באנגלית? דרור 00:22, 16 יולי 2006 (IDT)
אתרים זה שונה ממוזיקה. מוזיקה זאת אמנות וכמו שאתה לא מתרגם את כל השיר לעברית, אין סיבה שהשם שלו יתורגם. הבנתי שאתה ממש רדיקלי בנושאים של העברית (אפילו העדפת "בי בי סי" על BBC) אבל בינתיים יש קונצנזוס די רחב על כתיבת שמות של שירים ואלבומים באנגלית. תכנס בעצמך ל "קטגוריה:אלבומים לפי שנים" ותראה ששמותיהם של כל האלבומים הלועזיים כתובים באנגלית. וגם במבחן גוגל התעתיק נכשל עם 300 הפרש - 485 תוצאות ל"Achtung Baby" (תוצאות בעברית בלבד), מול 185 תוצאות של כתיבה בעברית ("אכטונג בייבי" + "אחטונג בייבי").
בינתיים אתה המתנגד היחיד לאנגלית (לפחות בערך הזה) אז בבקשה תפעל באופן דמוקרטי. Godfather שיחה 01:24, 16 יולי 2006 (IDT)
יכול להיות שהוא חושב שהמילה ACHTUNG יכולה לפגוע באנשים מסוימים. אבל ביידיש זה "אכטונג" אז בעצם לא עשינו הרבה... קקון 02:04, 16 יולי 2006 (IDT)
פספסתי משהו? למה שזה יפגע במישהו?
הוא מעדיף את אכטונג בגלל שהוא מעדיף שכל שמות הערכים בעברית. Godfather שיחה 02:09, 16 יולי 2006 (IDT)
בגלל ניצולי שואה. קקון 02:13, 16 יולי 2006 (IDT)
תיארתי לעצמי שזה קשור לשואה. השתמשו במילה הזאת במיוחד, או שרק בגלל שזאת מילה בגרמנית וזה אמור להעליב מישהו? Godfather שיחה 02:20, 16 יולי 2006 (IDT)
זה לא יפה להגיד אכטונג לניצולי שואה. קקון 02:21, 16 יולי 2006 (IDT)
נו אז מה? נמחוק כל ערך שקשור לשואה כדי לא להזכיר להם? קודם נמחוק את היטלר, גרמניה, נאציזם, השואה, אושוויץ ואחרי זה נדבר על הערך הזה. ובכלל, זה שהשתמשו במושג הזה בשואה לא אמור להעליב ניצולים. נפסיק להשתמש במילים "סלקטור" או "גז" בגלל שזה היה בשואה? Godfather שיחה 02:25, 16 יולי 2006 (IDT)
אני סבור שבאנציקלופדיה בעברית צריכים להיות שמות ערכים בעברית ולא באנגלית. מניין לכם שכל מי ששומע את השם בעברית יידע לאיית אותו נכון באנגלית, ולמה שיטרח? למה אנחנו כותבים בעברית - כדי לתת תוכן בעברית ולא באנגלית. אחרת - New York זה שמה הרשמי של העיר. ואני לא מדבר על קונוטצאיות לשואה אלא על נהלים. הרבה שמות לא תורגמו מעולם לעברית. האם נרים ידיים מראש? אני מבין שיש בעיה ברוב האלבומים שקשה לתעתק משפט שלם לעברית, ווריאציות התיעתוק תהינה רבות ולא סבירות אבל פה יש שתי וריאציות ושתיהן מקובלות (ראה מבחן גוגל). דרור 10:01, 16 יולי 2006 (IDT)

שם בלועזית - החריג ולא הכלל עריכה

אני מפנה לויקיפדיה:תעתיק שמות זרים לעברית בו כתוב בפסקה הראשונה: "בשום מקרה אין להותיר שם או מונח בצורתו המקורית—יש לתרגמו או לתעתקו תמיד. " זה הכלל. נכון לעכשיו כל שמות האלבומים הם חריגים לכלל או שמות שגויים. אם אתה רוצים לשנות את הכלל - בבקשה - הצבעה - 65% בפרלמנט וכו'. אבל אז אני אדרוש שגם כל שמות היישובים והאישים יהיו באנגלית אם אין תעתיק רשמי לעברית. דרור 10:04, 16 יולי 2006 (IDT)

עזוב אותך מחוקים, תסתכל על המצב הקיים. נכון לעכשיו, מעל 90% מערכי האלבומים כתובים באנגלית וזה עובד מצויין. בדף שאליו הפנת לא מדובר על שירים ואלבומים, אלא על מקומות. מה יהיה אחרי זה? נכתוב את רשימת השירים בעברית? נקרא ללהקה יו-טו במקום U2? Godfather שיחה 12:28, 16 יולי 2006 (IDT)
ואין לי בעיה לגשת להצבעה בפרלמנט, אני רואה שיש רוב לדעה שלי. פשוט אין לי מושג איך פותחים שם הצבעה. Godfather שיחה 12:33, 16 יולי 2006 (IDT)
גם בויקי באנגלית יש המון ערכים פורנוגרפיים וזה עובד מצויין. יש כאן חוקים שנקבעו במטרה מסויימת. ואם חלק משמות הדיסקים בניגוד לכללים צריך לתקן את שמות הערכים השגויים. דרור 12:55, 16 יולי 2006 (IDT)
מה הקשר לערכים פורנוגרפיים?
והחוקים (לפחות אלה שהפנת אותי אליהם) לא מדברים על מוזיקה, אלא על מקומות ואנשים (כאן אני בכלל לא מתווכח - אין שום סיבה שלא יהיה תעתיק לעברית). לפי מה שאני רואה, באלבומים מדובר בתחום אפור ולא נקבעה לגבי הדברים האלה מדיניות. כמו כן, ראוי לציין שבוויקיפדיות זרות (לא אנגלית) האלבום כתוב בשם המקורי ואין סיבה שרק אנחנו נהיה שונים. Godfather שיחה 13:24, 16 יולי 2006 (IDT)
הכלל הוא פשוט - יש לתעתק לעברית אלא אם התעתוק מסורבל ביותר ויש הרבה אפשרויות. זה נכון לרוב האלבומים שלהם שמות מסורבלים עם הרבה מילים. לא זה המקרה באלבום זה. כללי מתן שמות אצלנו לא בהכרח דומים לויקיפדיות זרות - והייתי מציע לך לבדוק ויקיפדיות עם כתב שהוא לא לטיני (שהרי אין הבדל בין האותיות הצרפתיות, האנגליות, הגרמניות ברוב שמות האלבומים). דרור 13:59, 16 יולי 2006 (IDT)
אז לפי דעתך צריך לתעתק גם את השירים? "וואן" לא נראה לי כ"כ טוב. Godfather שיחה 14:14, 16 יולי 2006 (IDT)
כן, כמו שמות של ערים באנגלית או בכל שפה אחרת, או שמות של דמויות בספרים, או סרטים ראה אודרי הפבורן - יש לכתוב את השמות באותיות עיבריות ובסגריים את השם באנגלית. דרור 14:21, 16 יולי 2006 (IDT)
לגבי שמות של ערים ואנשים (ודמויות זה אותו דין כמו אנשים) אף פעם לא התווכחתי - ראוי לכתוב את שמם בעברית. שים לב שאתה די במיעוט בנושא הזה. Godfather שיחה 14:25, 16 יולי 2006 (IDT)
לא שמתי לב. היתה פה הצבעה? לא ממש. להפך, הכלל שאני מציין, שמתעתקים נקבע בעבר בהצבעה, כך שאתה הוא שבמיעוט. דרור 15:07, 16 יולי 2006 (IDT)
ה"כלל" לא מדבר על אלבומים ושירים, אלא על מקומות ושמות. קקון וpacman גם בעד כתיבה באנגלית. Godfather שיחה 15:16, 16 יולי 2006 (IDT)
אני רואה שההבהרה הזו חשובה כאן. כל עוד לא מדובר בהצבעה, אין להתייחס למספר הויקיפדים התומכים בעמדה מסויימת - אני בעד שם מתועתק, אבל דרור מביע את עמדתי נאמנה ולא מצאתי לנכון להתערב. נדב 15:18, 16 יולי 2006 (IDT)
הכלל מדבר על כל ויקיפדיה וצריך לנהוג לאורו. נערכה בעבר גם הצבעה בעניין אלבומים ונקבע שכעיקרון השם בעברית אלא אם אי אפשר לתעתק ואז השם יהיה באנגלית. עוד נקבע, שלא יתורגם השם אלא אם השם בעברית מקובל יותר ולכן "מחתרת הקטיפה" או "האבנים המתגלגלות" ו"הביטלז" ו"פרינס"- אבל לא שמות באנגלית. דרור 15:47, 16 יולי 2006 (IDT)

חידוש הדיון עריכה

{{שינוי שם}} ברצוני לחדש את הדיון. המצב כיום הוא ששמות ערכי האלבומים נכתבים בשפת המקור. זוהי מדיניות דה פקטו, ועלינו ליישר קו בעניין ולהעביר גם את הערך הזה. עמרישיחה 10:52, 22 ביולי 2011 (IDT)תגובה

בעד. השם העברי של האלבום לא מוכר (לפחות לי) ולכן יש להעדיף את התעתיק האנגלי. -יונה בנדלאק - שיחה 11:30, 28 ביולי 2011 (IDT)תגובה
העברתי • עודד (Damzow)שיחה11:18, 3 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
תודה. עמרישיחה 11:24, 3 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
חזרה לדף "Achtung Baby".