הערך הוא תרגום ישיר של הערך באנגלית. הבעיות בתרגום מתחילות מהמשפט הראשון שתחבירו שגוי. מקריאת הערך בעברית כלל לא ברור לי על מה מדובר שם. יש שם אוסף של מונחים שתרגומם לא ברור ושווה להתייעץ לגביהם. לדוגמה: "ארגז כלים" ויותר מאוחר סתם "ארגז" כתרגום ל-toolkit נראה לי מוזר. אולי עדיף לכתוב "ערכה". Tzafrir - שיחה11:57, 26 ביוני 2012 (IDT)תגובה