שיחה:The Who

תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת BDaniel בנושא שם

החזרתי את המצב הרגיל של הקטגוריה של הדיסקוגרפיה מכיוון שהתוספות של ה-UK וכו' היו יותר מדי מסורבלות ולא ברור מה ההפירוש שלהן (To The Naked Eye...)... מי שזה לא יהיה שהחליט להוסיף את זה עדיף שיעשה את זה באופן מסודר וקריא...


הוספה למומלצים עריכה

  •   בעד מכיוון שהערך מפותח ומורחב למדי ומכיוון שמדובר באחת הלהקות החשובות ביותר בתחום הרוק, אני חושב שראוי להוסיף את הערך למומלצים.
  •   נגד עוד לא... אני רוצה לפתח אותו לרמה של הביטלס בערך, עם ערכי משנה ראויים, ולהוריד כפילויות בערך עצמו, כי זו להקה שמגיע לה הרבה יותר... *גוטה *שיחה *100 השירים *מ.א-ק.ר 00:12, 23 בפברואר 2007 (IST)תגובה

שם עריכה

מאחר ומדובר בשם להקה צריך לדעתי להשאיר בשם המקורי ולא לתרגם. --שומבלע שיחה 11:40, 27 במרץ 2007 (IST)תגובה

רוב הלהקות בויקיפדיה העברית נקראות בשם המתורגם. כמו כן, אם תראה את ההוצאות הישראליות של תקליטיהם משנות ה-60 וה-70, תראה שכתוב על עטיפתם "המי". *גוטה *שיחה *100 השירים *מ.א-ק.ר 20:32, 27 במרץ 2007 (IST)תגובה
אני מסכים עם שומבלע, להקה עם שם באנגלית צריכה להיקרא בשם באנגלית, ועם אותיות לטיניות, כמו אלבומי מוזיקה - אני לא אקרא לערך מסויים "פינק פלויד אומאגומא" אלא "Pink Floyd Ummagumma". אני מציע לשנות את השם ל-The Who - פשוטו כמשמעו. יש ערכים עם שם באנגלית באותיות לטיניות ואפשר לעשות דף הפניה (מ-"ד'ה הו" ל-"the who" או מ-"המי" ל-"the who") אם משנים את השם. ובאותה הזדמנות גם לשנות את כל השמות של הלהקות עם שמות דומים. Nadcu42 22:10, 13 באוקטובר 2007 (IST)תגובה
אנחנו משתמשים בהביטלס, ההוליס, הווייט סטרייפס, הסמאשינג פאמפקינס, הקיור, הקרנבריז, הפרזידנטס אוף דה יונייטד סטייטס אוף אמריקה, האקספלויטד, הספשלז, הקלאש, הסטון רוזס, הסטרוקס, הסמית'ס ועוד...
תרגום שמות של להקות - תופעה הזויה משנות השבעים שרצוי לשים מאחורינו. דניאלהנירגד 03:32, 6 בנובמבר 2007 (IST)תגובה
אז מה, אם אנחנו לא מתרגמים שמות להקות אז את מציעה להשתמש ב"ההו"? תופעת תרגום שמות הלהקות היא תופעה לא טובה, ולכן אני מציע לשנות את השם לשם אחר (עדיף לדעתי The Who אבל אתם אומרים שיש אנשים שלא יודעים לקרוא אנגלית...), אבל אם ככה למה שמות הערכים על אלבומי מוזיקה נכתבים באותיות לטיניות? ועוד משהו, זה נראה לך סביר שלערך קוראים הפרזידנטס אוף דה יונייטד סטייטס אוף אמריקה? זה לא קריא, זה נראה לא טוב, ואין סיכוי לכתוב את זה בלי שגיאות. אני תוהה איך אנשים מגיעים לערך הזה כשהם מחפשים אותו.
מה שאני אומר, הוא שמעריצים של הלהקה הזאת (וביניהם אני) בוודאי לא קוראים לה "המי" אלא The Who. מעריצים של הביטלז לא קוראים לה החיפושיות אלא Beatles. אם אתם לא רוצים לכתוב באותיות לטיניות תכתבו בעברית, אבל אני מכיר הרבה אנשים שיסכימו איתי שזה לא קריא וזה נראה ילדותי ולא טוב. צריך להחליט על מדיניות בנוגע לשמות להקות, אלבומי מוזיקה, משחקי מחשב וכו'. (אם קיימת מדיניות כזאת כנראה לא קראתי אותה ואני אשמח אם מישהו ישים פה קישור לדף המתאים.) Nadcu42 16:51, 1 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
לא עדיף לכתוב את השם באנגלית ולהוסיף הסבר הגייה בעברית בערכים כאלו? Manedwolf - שיחה 21:00, 3 בפברואר 2013 (IST)תגובה
כשם שלא כתבו פה את הQueen בשם: "מלכה", או את Guns and Roses בשם רובים ושושנים, כך גם אין לתרגם את The Who. ולמי שלא קורא אנגלית ההפנייה תפתור את כל הבעיות. Tmima5 - שיחה 09:25, 9 ביולי 2017 (IDT)תגובה
אני בעד השינוי המוצע לאנגלית. יש להשאיר את השם הנוכחי כהפניה, מאחר שהוא אכן השם שהלהקה ידועה בו לקהל קוראי העברית. גארפילד - שיחה - עזרו לנו במיזם האסם 13:15, 9 ביולי 2017 (IDT)תגובה
כמו גארפילד. בר - שיחה 17:46, 9 ביולי 2017 (IDT)תגובה
כנ"ל. עמרישיחה 22:59, 9 ביולי 2017 (IDT)תגובה
מסכימה, ומעלה מחדש את הדיון... Ronatos - שיחה 00:15, 14 ביולי 2017 (IDT)תגובה
  בוצע BDaniel - שיחה 13:08, 5 באוגוסט 2017 (IDT)תגובה
חזרה לדף "The Who".