שיחה:Wizarding World
שינוי שם
עריכהמציע לשנות את שם הערך ל-Wizarding World כי זה השם המוכר יותר של הזיכיון. הארי פוטר 73 - שיחה - חדשופדיה (לרכישת מנוי) 11:04, 25 בינואר 2020 (IST)
- בדרך כלל כותבים את זה בשם הרשמי, אלא אם כן השם "תורגם" לעברית. אם הוא תורגם לשם הזה, אז נשארים בשם התרגום (אלא אם כן הוכח אחרת) Euro know - שיחה 11:15, 25 בינואר 2020 (IST)
- הוא לא תורגם - עולם הכישוף הוא התרגום שנתן כותב הערך. זאת אומרת שצריך לשנות את השם? הארי פוטר 73 - שיחה - חדשופדיה (לרכישת מנוי) 21:33, 25 בינואר 2020 (IST)
- אם זה לא רשמי, אז זה לא רשמי. אם יש תרגום רשמי - להעביר לתרגום רשמי. אם אין, להעביר לשפת המקור. Euro know - שיחה 08:01, 28 בינואר 2020 (IST)
- בעד שינוי השם. GUNR7229 - שיחה 19:00, 30 בינואר 2020 (IST)
- אם זה לא רשמי, אז זה לא רשמי. אם יש תרגום רשמי - להעביר לתרגום רשמי. אם אין, להעביר לשפת המקור. Euro know - שיחה 08:01, 28 בינואר 2020 (IST)
- הוא לא תורגם - עולם הכישוף הוא התרגום שנתן כותב הערך. זאת אומרת שצריך לשנות את השם? הארי פוטר 73 - שיחה - חדשופדיה (לרכישת מנוי) 21:33, 25 בינואר 2020 (IST)
עולם הקוסמות
עריכהלמיטב ידיעתי, המונח "Wizarding World" תורגם פעמים רבות במהלך סדרת הספרים על ידי המתרגמת גילי בר-הלל כעולם הקוּסמוּת (כשהאות ו' נמצאת בקובוץ בשני הפעמים), לכן לא ברור לי כלל מאיפה יוצר הערך בחר לתרגם כעולם הכישוף בכותרת הערך ובפעמים רבות בתוך הערך. מלך הגרגוילים - נקודת המפגש 12:39, 28 בפברואר 2020 (IST)
אכן יותר מתאים לדעתי Uri120 - שיחה 20:23, 16 באפריל 2020 (IDT)
מכשפים או קוסמים
עריכהחלקו עלי בזאת כאן שיותר נכון לכתוב עולם הכישוף ולא עולם הקסמים אני אציג כאן את טענותי
זה עולם הקסמים בתרגום לעברית נכונה הרבה יותר מעולם הכישוף היות והן בספרים והן בסרטים הם נקראים קוסמים ולא מכשפים אפילו הרעים
נכון ש wizard זה מכשף וmagician זה קוסם בתרגום הרגיל אך פה כיוון שיש עובדה מוגמרת מהמפיקים והסופרת על הספרים והסרטים בעברית אני חושב שיש להתייחס אליהם כאל אוטוריטה לעניין זה. ראו את הערך על הארי פוטר ותיווחכו שיותר מתאים קוסמים. https://he.m.wikipedia.org/wiki/%D7%94%D7%90%D7%A8%D7%99_%D7%A4%D7%95%D7%98%D7%A8 Uri120 - שיחה 20:19, 16 באפריל 2020 (IDT)
- עוד אוסיף, כפי שכתבתי כבר למעלה בפסקה הנוגעת לשינוי שם הערך תחת תת-הפסקה "עולם הקוסמות" אך משום מה אף אחד לא טרח להתייחס למה שכתבתי, כי המתרגמת (גילי בר הלל) בחרה לתרגם את המונח Wizarding World כ"עולם הקוסמות" פעמים רבות במהלך הסדרה, ולכן כנגזרת Wizard מתורגם כ"קוסם" במהלך כל הסדרה, כפי שהוסיפו מעליי, ולכן גם שם הערך צריך לעבור שינוי בהתאם. מלך הגרגוילים - נקודת המפגש 20:33, 16 באפריל 2020 (IDT)