If you can't read Hebrew, click here. עברית | العربية | English | русский | español | italiano
שלום Avivi, וברוך בואך לוויקיפדיה העברית!
כדי לסייע לך להצטרף לקהילת הכותבים והכותבות בוויקיפדיה, באפשרותך:
לסיוע נוסף
דפי עזרה
קבלת ייעוץ
עקרונות וקווים מנחים
כללי התנהגות בדפי שיחה

בברכה, יוניון ג'ק - שיחה 02:13, 23 באפריל 2022 (IDT)תגובה

עריכתך בערך הלל גרשוני עריכה

שלום, באופן חריג שיחזרתי את עריכתך בערך על אודותיי, אף על פי שאני נוגע בדבר. זאת משום שעשית שני דברים. האחד, כתבת "מפרסם דעות מטרילות" וזו לא כתיבה ויקיפדית אלא דעה אישית שלך שאתה מוזמן לכתוב בדף הטוויטר שלך. (אגב אם מורידים את ההרחבה על "עמדותיו", שלטעמי אין בה בכלל צורך, היה צריך למחוק את הפסקה הנפרדת לחלוטין ואתה מוזמן לדון על זה בדף השיחה). השנייה שאתה הטלת ספק בכך שתרגמתי את מורה הנבוכים אף על פי שהדבר ברור ומפורסם ומתועד רק משום שלא עניתי לשאלה ליצנית שלך בטוויטר. אני רואה בכך לשון הרע במלוא המובן המשפטי של המילה. בברכה, הללשיחה • ג' באלול ה'תשפ"ג • 13:40, 20 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה

הי הלל, לאחר שנתקלתי בטענה שאינך יודע ערבית בטוויטר פניתי אליך כדי לברר את הנושא בנימוס ופירטתי למה (כתוב בכתבה בידיעות שתירגמת את הספר מערבית ספרותית אך מורה הנבוכים נכתב בערבית יהודית) לא כתבתי שאלה "ליצנית" זו היתה שאלה רצינית ומפורטת שנכתבה באופן מכבד, ספר כל כך מורכב נדרש לרמת שפה מאוד מאוד גבוהה, לכן שאלתי (בהערה לעריכה כתבתי זאת, המקור שיש לעניות דעתי לא מספק ולא מפורט וסותר - האם תורגם מערבית ספרותית לעברית או מערבית יהודית לעברית?) לא היתה כוונה להטיל ספק, ההיפך: ניסיתי לקבל ממך ישירות תשובה ברורה על שמועה, שינוי המילה בערך עצמו מ"תירגם" ל"פירסם" הוא שינוי מאוד עדין והשינוי לא פגע במשמעות המשפט שעדיין משתמע ממנו שהספר תורגם מערבית לעברית "פרסם\תרגם במסגרת המפעל את ספר מורה הנבוכים מערבית לעברית" (מה גם שלכתוב שספר פורסם זה לא בהכרח מעיד שהוא לא תורגם גם, זה פשוט תיאור כללי יותר), בכל אופן אני מקבל את הביקורת, אני חסר נסיון בעריכה בוויקיפדיה וחשבתי שפניה ישירה וכנה אליך מספקת (ואני יודע שאתה פעיל מאוד בטוויטר, לא היה לי מושג כמה אתה פעיל בוויקיפדיה וכמה יתייחסו למשהו בדף השיחה ואם זה בכלל יגיע אליך) קבל את התנצלותי הכנה
להוסיף שאחרי חיפוש נוסף וקריאה על הספר והפרוייקט ישנו מקור נוסף שלא מופיע בעמוד שלך בוויקיפדיה בו מתואר שהתרגום נערך ובוצע לצד אלי שעובי, דוקטורנט לספרות ערבית. במקור גם מפורט הידע האקדמי שלך בערבית יהודית, ברשותך אני חושב שיהיה נכון להוסיף אותו לערך
https://meirtv.com/192577-2/
"כדי להשלים פיסה נוספת של הפאזל הרמב”מיסטי של הפרויקט פניתי להלל גרשוני, פובליציסט, אושיית רשת וגם דוקטורנט לתלמוד, שמצא בין שלל עיסוקיו פנאי לתרגם את הספר מערבית לעברית (לצד אלי שעובי, דוקטורנט לספרות ערבית).
“אני מלווה את מקבילי כבר שנים ארוכות, עוד מימי ההוצאה לאור של ‘משנה תורה'”, אומר גרשוני. “זה התחיל בכך שהעברתי ביקורת על המהדורה הראשונה של ‘משנה תורה’, ומפה לשם הביקורת התגלגלה ליוחאי והוא החליט לצרף אותי כעורך הנוסח לקראת הוצאת המהדורה השנייה. מכיוון שלמדתי ערבית-יהודית באוניברסיטה במשך מספר שנים נרתמתי גם לפרויקט של תרגום מורה נבוכים."" Avivi - שיחה 21:08, 20 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
השאלה שלך אליי, שם וגם כאן, מראה חוסר הבנה, ולכן לא אטרח להתייחס. לעניין אלי שעובי, אכן, אני המתרגם ואלי שעובי הוא עורך התרגום. כך גם בספר שקרים שכולם מספרים, אני ואשתי היינו המתרגמים ואורי רדלר היה עורך התרגום. עכשיו, אתה מוזמן לא לכתוב דברים שאין לך ידיעה לגביהם, ולהשתמש בדפי שיחה במקרים שיש לך שאלות וטענות. אגב שער הספר והקדמתו זמינים במרשתת ואתה יכול לקרוא הכול על שיטת התרגום ודרכו. הללשיחה • ד' באלול ה'תשפ"ג • 22:38, 20 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה