שיחת תבנית:דוגמאות לשוניות
עזרה ביצירת תבנית לדוגמאות לשוניות
עריכה― הועבר מהדף ויקיפדיה:תבנית/אולם דיונים
אני מציע ליצור תבנית עברית מקבילה לאנגלית "Template:Fs interlinear". אני עדיין לא יודע להציע רעיון לשם לתבנית, אבל אני בטוח בנחיצותה (אולי "תמלול"? "דוגמהבלשנית"? "שורותמקבילות"? אין לי רעיון מוצלח.)
מה שהיא מאפשרת לעשות זה Interlinear glossing (מה המונח העברי?), כלומר כתיבת דוגמאות בלשניות בשורות מקבילות של:
- הביטוי בכתב המקור,
- הביטוי בתעתיק פונטי,
- הביטוי בתעתיק מקובל אחר אם קיים,
- ניתוח בלשני של רכיבי המילים,
- תרגום מילולי,
- תרגום טוב לשפת היעד.
בנוסף, יהיה שדה להכנסת מקור (הפניה), תאריך וכו' התבנית מיועדת לשימוש בערכים של שפות, משפחות-שפה, מערכות כתב, כתובות בממצאים ארכאולוגיים, מושגים בבלשנות, וכיו"ב. היעילות הכי גדולה של התבנית היא בכך שכל שורה יכולה להיות בעיצוב (גופן, גודל, ריווח, הדגשה, יישור לימין/שמאל וכו') ייחודי מוגדר מראש. דוגמה שלא נראית טוב בלי תבנית (עם חלק מהשדות):
- הביטוי בחמיירית:..... رايك بنحلم كولدك ابنا من طيب
- הביטוי בתעתיק שמי:...raʾay-ku ........ bi-n-ḥulm ............ ka-walad-ku .... ibn-an .. min .. ṭīb <הפניה למקור: Rabin 1948>
- ניתוח מורפולוגי:....... saw-1SG . in-ART-dream . that-gave.birth-1SG . son-ACC . of . gold
- תרגום לעברית:........."ראיתי בחלום שילדתי בן מזהב".
טיוטת תבנית ללא שם לתבנית: משתמש: Illang/תבנית גלוסינג. מי יוכל/תוכל לעזור לי? תודה! Illang • שיחה 23:47, 9 באוגוסט 2021 (IDT)
- אני לא עד כדי כך חושב שהיא נחוצה... אם אני לא טועה, עושים זאת בדרך כלל ידנית ולא דרך תבנית. מה תעזור התבנית כאן? PRIDE! - שיחה 17:47, 10 באוגוסט 2021 (IDT)
- כפי שכתבתי, היעילות הגדולה של התבנית היא בכך שכל שורה יכולה להיות בעיצוב ייחודי מוגדר מראש: גופן, גודל, ריווח, הדגשה, יישור לימין/שמאל. ליצור את העיצוב הזה לכל שורה מתוך ה-4 עד 6 שורות זה בלתי הגיוני, וזו בדיוק המטרה של תבנית. אם היה קל להכניס דוגמאות לשוניות בשפות שונות, אז זה היה קורה. כרגע זה לא המצב, וזו הסיבה שלפחות אני לא מכניס דוגמאות משפות שונות בערכי שפה, כתב, ממצאים ארכאולוגיים ומושגים בבלשנות. רואה את העיצוב השונה שעשיתי כאן לכל שורה? אידאלית זה היה צריך להופיע בפונטים אחרים. רואה את הנקודות שהכנסתי כדי להזיח את הטקסט? תבנית תעשה את זה אוטומטית. Illang • שיחה 06:12, 11 באוגוסט 2021 (IDT)
אילן, הכנתי טיוטה לתבנית, לדוגמה:
הביטוי בחמיירית: | رايك بنحلم كولدك ابنا من طيب |
---|---|
הביטוי בתעתיק פונטי: | כאן כותבים את התעתיק הפונטי |
הביטוי בתעתיק שמי: | raʾay-ku ........ bi-n-ḥulm ............ ka-walad-ku .... ibn-an .. min .. ṭīb |
ניתוח מורפולוגי: | saw-1SG . in-ART-dream . that-gave.birth-1SG . son-ACC . of . gold |
תרגום מילולי: | כאן כותבים את התרגום המילולי |
תרגום טוב: | ראיתי בחלום שילדתי בן מזהב |
כרגע, חייבים להכניס את כל הפרמטרים. זה טוב? גופיקו (שיחה) 09:54, 11 באוגוסט 2021 (IDT)
- Template:Fs interlinear היא גרסה מנוונת של Template:Interlinear, ושתיהן מבוססות על Module:Interlinear. נראה שיחידה זו טרם הבשילה לשימוש נרחב ואני חושב שעלינו לבחון היטב האם כדאי לייבא אותה או לחפש פתרון אחר. עלי - שיחה 15:25, 11 באוגוסט 2021 (IDT)
- למה צריך יחידה? אני עכשיו יצרתי ללא כל יחידה. גופיקו (שיחה) 17:23, 11 באוגוסט 2021 (IDT)
- גופיקו, אני מציע שתכנס לקישורים שצירפתי כדי להבין מה התבניות עושות. עלי - שיחה 17:39, 11 באוגוסט 2021 (IDT)
- הבנתי, הרבה יותר מורכב... גופיקו (שיחה) 18:12, 11 באוגוסט 2021 (IDT)
- תודה, גופיקו! זה נראה טוב, צריך להוסיף אלמנטים של עיצוב. אבל לא הבנתי את הדיון שלך ושל עלי, זה אומר שיש לנו בעיה? אנחנו לא בהכרח צריכים את כל מה שהתבניות האנגליות עושות או היו עושות, כרגע הפתרון הפשוט נראה לי עדיף. Illang • שיחה 21:25, 12 באוגוסט 2021 (IDT)
- בתבנית האנגלית זה למשל הופך את ה"SG" להיות למעלה ומן הערה כזאת שזה מסמל גוף שלישי (נראה לי). כרגע מה שהכנתי זו רק טבלה פשוטה שלוקחת את הטקסט כמו שהוא. גופיקו (שיחה) 21:28, 12 באוגוסט 2021 (IDT)
- יש עוד פערים נוספים, אבל הפער המרכזי הוא שהתבנית מפרקת מחרוזות למילים ומציגה את המילים בעמודות, ואילו הטבלה מציגה את המחרוזות כמות שהן. עלי - שיחה 21:52, 12 באוגוסט 2021 (IDT)
- אני מבין. כן, למעשה, גלוסינג צריך להתבצע בעמודות שקופות (במעבד תמלילים משתמשים בטאבים), כך שכל רכיב במשפט יופיע בכל השורות זה מתחת לזה. זה מה שניסיתי לעשות באמצעות הנקודות בשתי השורות האמצעיות (תעתיק שמי וניתוח מורפולוגי) בדוגמה שנתתי לעיל, אבל בגלוסינג זה צריך להיות בכל השורות. למשל בדוגמה הנ"ל, מתחת המילה הראשונה "رايك" יופיע התעתיק הפונטי שלה ra'ayku, מתחתיו התעתיק השמי raʾay-ku, מתחתיו הניתוח המורפולוגי saw-1SG, מתחתיו התרגום המילולי "ראיתי" וכו'. מתחת המילה השנייה "بنحلم" יופיע התעתיק הפונטי bin'ħulm, מתחתיו bi-n-ḥulm, מתחתיו in-ART-dream, מתחתיו "בַּחלום". וכיו"ב. לכך נועדו הטורים. מה אתם אומרים, זה אפשרי לעשות כזה לעברית? כמה זה מסובך? Illang • שיחה 08:02, 15 באוגוסט 2021 (IDT)
- יש עוד פערים נוספים, אבל הפער המרכזי הוא שהתבנית מפרקת מחרוזות למילים ומציגה את המילים בעמודות, ואילו הטבלה מציגה את המחרוזות כמות שהן. עלי - שיחה 21:52, 12 באוגוסט 2021 (IDT)
- בתבנית האנגלית זה למשל הופך את ה"SG" להיות למעלה ומן הערה כזאת שזה מסמל גוף שלישי (נראה לי). כרגע מה שהכנתי זו רק טבלה פשוטה שלוקחת את הטקסט כמו שהוא. גופיקו (שיחה) 21:28, 12 באוגוסט 2021 (IDT)
- תודה, גופיקו! זה נראה טוב, צריך להוסיף אלמנטים של עיצוב. אבל לא הבנתי את הדיון שלך ושל עלי, זה אומר שיש לנו בעיה? אנחנו לא בהכרח צריכים את כל מה שהתבניות האנגליות עושות או היו עושות, כרגע הפתרון הפשוט נראה לי עדיף. Illang • שיחה 21:25, 12 באוגוסט 2021 (IDT)
- הבנתי, הרבה יותר מורכב... גופיקו (שיחה) 18:12, 11 באוגוסט 2021 (IDT)
- גופיקו, אני מציע שתכנס לקישורים שצירפתי כדי להבין מה התבניות עושות. עלי - שיחה 17:39, 11 באוגוסט 2021 (IDT)
- למה צריך יחידה? אני עכשיו יצרתי ללא כל יחידה. גופיקו (שיחה) 17:23, 11 באוגוסט 2021 (IDT)
― סוף העברה
בורה בורה - שיחה 01:31, 24 באוגוסט 2021 (IDT)
Illang מבחינת נחיצות התבנית זה עובר. איך לכתוב אותה, לשפר להטמיע בערכים וכו' המשך לדון עם עלי כאן ללא הפרעה. בורה בורה - שיחה 01:33, 24 באוגוסט 2021 (IDT)