Turn! Turn! Turn!‎

סינגל מאת הבירדס

"Turn! Turn! Turn!" הוא שיר שנכתב במהלך שנות ה-50 על ידי זמר הפולק האמריקני פיט סיגר על בסיס טקסט מפרק ג' במגילת קהלת שבתנ"ך. השיר הוקלט לראשונה על ידי סיגר במהלך 1962 ונכלל באלבומו "The Bitter and the Sweet" שפורסם על ידי חברת התקליטים קולומביה. השיר הפך ללהיט בינלאומי בסוף שנת 1965 כאשר הוא בוצע על ידי להקת הפולק רוק האמריקנית הבירדס - ביצוע אשר הגיע למקום הראשון במצעד הבילבורד האמריקני.

"Turn! Turn! Turn!"
סינגל בביצוע הבירדס
מתוך האלבום Turn! Turn! Turn!
יצא לאור 29 באוקטובר 1965
סוגה פולק רוק, מוזיקת פופ
שפה אנגלית עריכת הנתון בוויקינתונים
אורך 3:49
חברת תקליטים Columbia
כתיבה מגילת קהלת, פיט סיגר
לחן פיט סיגר עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

הטקסט עריכה

מילות השיר לקוחות כמעט לחלוטין מפרק ג' במגילת קהלת שבתנ"ך, בגרסת תרגום המלך ג'יימס (1611), אם כי רצף המילים שונה, כאשר בנוסף לכך סיגר הוסיף לשורה הראשונה את המשפט "Turn! Turn! Turn!" פעמיים, ואת השורה האחרונה – "עת לשלום, אני נשבע שזה לא מאוחר מדי!" (a time for peace, I swear it's not too late).

הטקסט העברי ממגילת קהלת שעליו מסתמך השיר

לַכֹּל זְמָן וְעֵת לְכָל חֵפֶץ תַּחַת הַשָּׁמָיִם.
עֵת לָלֶדֶת וְעֵת לָמוּת עֵת לָטַעַת וְעֵת לַעֲקוֹר נָטוּעַ.
עֵת לַהֲרוֹג וְעֵת לִרְפּוֹא עֵת לִפְרוֹץ וְעֵת לִבְנוֹת.
עֵת לִבְכּוֹת וְעֵת לִשְׂחוֹק עֵת סְפוֹד וְעֵת רְקוֹד.
עֵת לְהַשְׁלִיךְ אֲבָנִים וְעֵת כְּנוֹס אֲבָנִים עֵת לַחֲבוֹק וְעֵת לִרְחֹק מֵחַבֵּק.
עֵת לְבַקֵּשׁ וְעֵת לְאַבֵּד עֵת לִשְׁמוֹר וְעֵת לְהַשְׁלִיךְ.
עֵת לִקְרוֹעַ וְעֵת לִתְפּוֹר עֵת לַחֲשׁוֹת וְעֵת לְדַבֵּר.
עֵת לֶאֱהֹב וְעֵת לִשְׂנֹא עֵת מִלְחָמָה וְעֵת שָׁלוֹם.

הטקסט האנגלי ממגילת קהלת בגרסת תרגום המלך ג'יימס

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

סיגר הורה לתרום 45% מתמלוגי השיר עבור הוועד הישראלי נגד הריסת בתים כי לשיטתו מן הראוי שהתמלוגים על הטקסט התנכ"י יגיעו לארץ. סיגר שמר לעצמו 50% עבור הלחן ועוד 5% עבור המילים שהוסיף. לדבריו, החליט לתרום לוועד "בגלל שהם, בניגוד לכל היגיון, מנסים לשכנע את הפלסטינים להכיר בכך שלא כל הישראלים-יהודים הם רעים".[1]

גרסאות כיסוי עריכה

לאורך השנים בוצעו גרסאות כיסוי רבות לשיר, כאשר הבולטות שבהם כוללות את גרסת הכיסוי שביצעו דולי פרטון, נינה סימון, כריס דה בורג, להקת המשחרים, מרלן דיטריך, ג'ודי קולינס וברוס ספרינגסטין.

אזכורים בתרבות עריכה

  • השיר בביצוע של הבירדס נכלל בפסקול של הסרט "פורסט גאמפ" משנת 1994.
  • השיר בביצוע של הבירדס נכלל גם בפרק הראשון של הסדרה "שנות הקסם".

קישורים חיצוניים עריכה

הערות שוליים עריכה